![]() |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Вы абсолютно правы по диалогу с Тот -Амоном: логично соотношение властелин -просящий: Вы -ты;выкладываю фрагмент, признаю свои недостатки; благодарю за сотрудничество.
В вышеприведённой аргументации (прежние общение с Германиком) я , вероятно не чётко выразил идею, что при проклятиях и т.д как раз допустима форма "Ты" Тевекподдержал свою руку и смотрел в удивлении на кольцо. Через ледяные реки в его венах прибыла сила, которую он мог отклонить по желанию, чтобы удовлетворить его целям. В озарении он понял, что они всегда текли внутри него; их потоки вели его некромантии. Усилие выполнить его колдовство было в обнаруженииэтих неуловимых потоков. С кольцом он больше не тратил бы напрасно время на такие трудные поиски. Воскрешения, которые прежде требовали исчерпывающей подготовки*, станут легкими с Черным Кольцом. Медно-красные катушки обладали не только собственной силой, но и способностью увеличить и сосредоточить энергию уже бывшую там. Холодный огонь, который он чувствовал прежде, не произошел от кольца..., он был в нем. |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Цитата:
|
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Цитата:
|
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Цитата:
Но это конечно лично мое мнение и конечно как скажет Vlad так и нужно будет поступить.:) Germanik пожалуйста, выскажи своё мнение и по поводу моего поста # 92. Спасибо! |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Да о чем вы говорите? Не хочу никого обижать, но у Влада своеобразное отношение к переводам, его правилам, а также правилам русского языка. Перевод дожен осуществляться не только смысла текста, но и форм текста.
|
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Цитата:
|
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
А мне фраза оригинала нужна.
|
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Цитата:
Благодарю, что ответили, но к сожалению, оригинала у меня нет, да и незачем, так как язык Мастера знаю на уровне школьного "А когда сдавать?":) Ещё раз спасибо! |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
По посту №92 - "Сила (можно и , наверное, предпочтительнее -могущество) его колдовства...
|
Часовой пояс GMT +2, время: 01:57. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru