Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Переводы от Vlad lev (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=95)
-   -   Шон Мур - "Мрачный Серый Бог" (Добавлено) (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1369)

Vlad lev 20.07.2011 23:40

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Вы абсолютно правы по диалогу с Тот -Амоном: логично соотношение властелин -просящий: Вы -ты;выкладываю фрагмент, признаю свои недостатки; благодарю за сотрудничество.
В вышеприведённой аргументации (прежние общение с Германиком) я , вероятно не чётко выразил идею, что при проклятиях и т.д как раз допустима форма "Ты"
Тевекподдержал свою руку и смотрел в удивлении на кольцо. Через ледяные реки в его венах прибыла сила, которую он мог отклонить по желанию, чтобы удовлетворить его целям. В озарении он понял, что они всегда текли внутри него; их потоки вели его некромантии. Усилие выполнить его колдовство было в обнаруженииэтих неуловимых потоков.
С кольцом он больше не тратил бы напрасно время на такие трудные поиски. Воскрешения, которые прежде требовали исчерпывающей подготовки*, станут легкими с Черным Кольцом. Медно-красные катушки обладали не только собственной силой, но и способностью увеличить и сосредоточить энергию уже бывшую там. Холодный огонь, который он чувствовал прежде, не произошел от кольца..., он был в нем.

ТИМ 20.07.2011 23:55

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 68943)
Усилие выполнить его колдовство было в обнаружении этих неуловимых потоков.

Vlad, скажите, а вот так можно сказать вышеприведенную фразу: "Мощь его колдовства заключалась в обнаружении этих неуловимых потоков" Или это не соответствует оригиналу совсем? Спасибо!

Germanik 21.07.2011 08:24

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 68943)
Вы абсолютно правы по диалогу с Тот -Амоном: логично соотношение властелин -просящий: Вы -ты;

Ну это с высоты нашего логического восприятия. У других культур про обращающегося на "вы2 к одному человеку. могли подумать. что у него двоится в глазах:D

ТИМ 21.07.2011 09:24

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: Germanik (Сообщение 68955)
Ну это с высоты нашего логического восприятия. У других культур про обращающегося на "вы" к одному человеку. могли подумать. что у него двоится в глазах

Перевод на русский и хотелось, чтобы русскоязычные читатели комфортно восипринимали происходящее действие. То есть так, как принято в нашей культуре. И если Тевек Тул будет обращаться к Тот-Амону на "ты" потеряется атмосфера диалога, ведь некромант постоянно обращается к нему "Бог страха" "Могущественный", чем подчеркивает и свойболее низкий статус и боязнь... И для меня, например как-то нелепо прозвучало бы: "О,ты, Могущественный,"или "Я говорю с тобой Бог Страха и склоняю колени" (вольная трактовка)
Но это конечно лично мое мнение и конечно как скажет Vlad так и нужно будет поступить.:)
Germanik пожалуйста, выскажи своё мнение и по поводу моего поста # 92. Спасибо!

Germanik 21.07.2011 10:01

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: ТИМ (Сообщение 68956)
И для меня, например как-то нелепо прозвучало бы: "О,ты, Могущественный,"или "Я говорю с тобой Бог Страха и склоняю колени" (вольная трактовка)

Ну почему же, уважение, страх, громкие титулы и т. д. вполне себе могут уживаться с обращением на "ты", если в данной культуре не предусмотренно обратное. Далеко ходить не надо - к христианскому Богу кто-то обращается на "ты"?

Цитата:

Автор: ТИМ (Сообщение 68956)
Перевод на русский и хотелось, чтобы русскоязычные читатели комфортно восипринимали происходящее действие.

Ну не знаю, это как кому, некоторым, например, нравиться больше архаика в тексте, чем неологизмы. Лично я считаю, что должен быть соблюдён в данном вопросе баланс, но в прямой речи (а обращение. как раз к прямой речи и относится), я думаю, нужно максимально приближаться к духу того времени.
Цитата:

Автор: ТИМ (Сообщение 68956)
Germanik пожалуйста, выскажи своё мнение и по поводу моего поста # 92. Спасибо!

Ну что я могу тут сказать - с английским я дружу не сильно, поэтому не могу сказать. чей вариант лучше. Единственное, что могу сказать, что твой вариант более удобоварим и понятен для русскоязычного читателя, чем вариант Влада, но чей вариант более точно передаёт суть оригинала - затрудняюсь ответить:)

Blade Hawk 21.07.2011 10:44

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Да о чем вы говорите? Не хочу никого обижать, но у Влада своеобразное отношение к переводам, его правилам, а также правилам русского языка. Перевод дожен осуществляться не только смысла текста, но и форм текста.

ТИМ 21.07.2011 11:17

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 68958)
Перевод дожен осуществляться не только смысла текста, но и форм текста.

Смысловым редактированием не занимаюсь. Просто вопрос возник в ходе редактирования пунктуации текста и в плане самообразования :) и если вы, Blade Hawk, выскажете свою точку зрения по поводу моего вопроса в посте #92. буду весьма признательна. Спасибо!

Blade Hawk 21.07.2011 12:06

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
А мне фраза оригинала нужна.

ТИМ 21.07.2011 12:37

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 68960)
А мне фраза оригинала нужна.

Увы...
Благодарю, что ответили, но к сожалению, оригинала у меня нет, да и незачем, так как язык Мастера знаю на уровне школьного "А когда сдавать?":) Ещё раз спасибо!

Vlad lev 21.07.2011 16:18

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
По посту №92 - "Сила (можно и , наверное, предпочтительнее -могущество) его колдовства...


Часовой пояс GMT +2, время: 01:57.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru