![]() |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Цитата:
|
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Знаете, идеалом фэнтези-детектива я считаю "Убийство в Тарсисе" Дж.М.Робертса и "Волк в овчарне" Саймона Грина. Поэтому я очень предвзято к этому отношусь и считаю, что хотя бы тень правдоподобия должна присутствовать :)
|
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Цитата:
Добавлено через 1 минуту А вот за Аншара отдельное спасибо. Возможно, в тескст придёться внести некоторые коррективы. Не может же имя бога неба переводиться как "присутствие смерти". Хотя, это, конечно, по-говардски (сравнис Хануманом и Асурой :)) Добавлено через 2 минуты Цитата:
Добавлено через 37 минут Цитата:
Добавлено через 38 минут Цитата:
Добавлено через 38 минут Цитата:
|
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Полной калькой с конкретных средневековых государств Хайборию сделали наши производители.
Зенобия была рабыней в Немедии. Белой. Есть еще упоминания о рабстве, но точных цитат не помню :) |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Не читал, конечно, в оригинале, но в переводе она была не рабыней, а в гареме. А это не суть одно и то же. Точнее, в реальном мире, может, и так, но Говард почему-то прижерживался именно такйо точки зрения.
Если в Гибории были белые рабы, как ты прокомментируешь следующий пассаж: - продали в рабство... Глаза Конан грозно сверкунли. Он привстал. - Да, тысячи белых мужчин и женщин продали в рабство в Туран и Шем, как в старые времена, - вздохнул.... Цитьировано по памяти, но смысл передан. То есть а) Конан был потрясён подобным заявлением; б) фрагмент - как в древние времена - подразумевает, что в настоящее времена ничего подобного не происходило. А теперь откроем и внимательно почитаем все проивзедения Говарда про Конана. белые рабы, там, где это написано прямым текстом (то есть намёки в виде сералей исключаем), есть только в Шеме, Туране. Никогда они не упоминаются в Аквилонии, Немедии. Возможно, были на юге Гибории - в Аргосе, Офире, Котхе. Да, и почитав Час дракона, понмиаешь, что это классические средневековые государтва. Я пришёл к этому выводу самостотельно. Там, конечно, есть элементы Древнего Рима, но в данном вопросе. Добавлено через 18 секунд Вспомнишь - кинь :) Добавлено через 3 минуты Цитата:
Добавлено через 4 минуты Цитата:
Добавлено через 5 минут Цитата:
Добавлено через 7 минут Цитата:
Добавлено через 23 минуты Цитата:
Добавлено через 25 минут Цитата:
Но, вообще, Аль-Тарик можно рассматривать как кличку. В переводе с арабского - "Зло дороги", разбойник. Добавлено через 26 минут Цитата:
|
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Мы еще не выяснили, что переводы - не аргумент?
I will come to Belverus for her as I promised. She was a slave in Nemedia, but I will make her queen of Aquilonia! Кроме того, даже без слова "slave" объясни почему "это не суть одно и то же"? Пассаж не прокомментирую. Я не знаю откуда это и что там было на самом деле. Кроме всего, позиция Конана относительно рабства - не показатель. ) Рабы были, и не по расовому признаку. |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Да, там точно, была рабыня, я забыл. Но это просто глюк Говарда. Они у него встречаются время от времени. Нет унего рабов в Аквилонии и Немедии. Просто ни рауз не встречаются в рассказах. А из пассажа ка раз всё ясно. Могу привести позже целиком. Вдобавок ... э-э... рабыни в серяалях - это наверно единственные белые рабы в Гибории, на их основании нельзя делать вывод о рабстве в целом. Я склоняюсь к точке зрения, что к ним было отношение как к крепостным крестьянам - некая иллюзорная свобода.
Вдобавок, в приведённой тобой фразе это могла быть фигура речи. Нет, возможно, рабы могли быть - проданные в рабство за долги. Но вряд ли это принимало большие маштабы. А вото продавать в рабство военнопленных - явно такого не было. Опять-таки, нигде не упоминается. Впрочем, если я ошибаюсь, прошу прощения и выслушаю аргументы :) |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Возьми "Час дракона" на английском и будет тебе там этих "глюков Говарда" вагон и маленькая тележка.
Пассаж я уже сам нашел. Там говорится о том, что Валерий, став королем, продал множество людей кофийским работорговцам. "Старые времена" - это похоже на то, что так было принято до того как Конан стал королем. |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
на сказал бы... Так и веет какой-то действительно древностью. Прежние времена - да, а вот старые...
Короче, всё упирается в субъективную трактовку :) На английском обязательно почитаю. Добавлено через 1 минуту Но глюки у него есть, тут дело не в английском, у него просто от рассказа к рассказу немного меняется представление о мире Гибории, чего стоит одна замена Илдиза на Ездигерда! Пусть это даже и глюк намеренный (смотри genesis в переводе Турлаха Дава). Так это только самый заметный, а их там и правда вагон и маленькая тележка :) Добавлено через 3 минуты Насчёт рабов. Ни разу рабы не упоминаются в Аквилонии. Белые, по крайней мере. Уже само по себе достаточный довод, так как рассказы о юге или востоке ими так и пестрят. Добавлено через 5 минут Касательно арабизмов - всё верно :) Местами подчистим. Мельджек аль Тарим - ругателсьвто, а не имя. Надо просто "аль" поменять на какой-нибудь "ар", это небольшая недоработка. То есть это что-то вроде "Тарим всемогущий!" Или: "Во имя Тарима!" Добавлено через 12 минут Почему арабизация... почти все рассказы говарда о Конане под что-нибудь стилизованы. Вот ия стилизовал :). Просто надоел безликий Туран. Хотя Константин прав насчёт тюрков. Но тут ещё вот какой нюанс. С одной стороны - тбрки, арабы - в данном случае, в общем-то, субъективно, а потму можно оставить как есть. Колорит арабской сказки очень даже неплохо вписывается в Гиборию. Куда лучше, чем гномы :). Отчасти нечто из Тысяча и одной ночи есть, например, в Башне слона или Тенях Замбулы, хотя и не так явно, конечно. Во-вторых. Автор бы с удовольствием придал тюркского колорита, но он, увы, в нём полный профан. А для тго, чтобы писать нужно не просто более-менее разбираться - нужно разбираться хорошо. Поэтому рассказы про туран были для автора самыми сложными. Во многомКонстантин, касательно тюрков, прав, и заставил меня задуматься. |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Ну правильно, веет. Какой смысл вложил переводчик, тем и веет.
В оригинале там: Aye, white men sell white men and white women, as it was in the feudal days. В другом куске поясняется, что люди страшатся возвращения этих самых "feudal days", когда каждый барон был сам себе закон. Чего с большей вероятностью опасаются: того, о чём свежи воспоминания или древности? _____ В чём глюк с туранскими правителями? Они не могут сменить один другого? _____ Цитата:
|
Часовой пояс GMT +2, время: 05:18. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru