Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Обсуждение различных печатных и электронных изданий (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=32)
-   -   Цитаты (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=431)

ТИМ 06.06.2011 20:58

Re: Цитаты
 
Понравился диалог (Т.137 Саги СЗ)
" -- К сожалению, у меня плохая память, -сокрушенно сказал бритунец.- Поэтому я всё и записываю.
-- У вас плохая память именно потому, что вы всё записываете, - возразил Конан. -Вот если бы вы не умели писать, вы хранили бы каждое впечатление в уме. Цивилизованное человечество сильно проиграло, когда обратилось к письменности. Здешние так называемые "дикари" знают наизусть генеалогию своего рода до шестидесятого поколения, а кроме того, могут рассказывать вам тысячи историй своего племени. И всё потому, что они не имеют письменности.
- Я это учту, - сказал Олдвин"

И еще короткий диалог (не запомнила откуда совсем, просто из Саги)

" -- Что общего между истинным солдатом и истинным философом?
-- А, это... - Конан ухмыльнулся.- И те, и другие занимаются вопросами смерти."
:conan:

Warlock 07.06.2011 17:26

Re: Цитаты
 
Цитата:

Автор: ТИМ (Сообщение 67179)
Здешние так называемые "дикари" знают наизусть генеалогию своего рода

это Конан-академик чтоль?

ТИМ 07.06.2011 18:16

Re: Цитаты
 
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 67229)
это Конан-академик чтоль?

Вопрос наверное к автору этого произведения "Конан и загадочный дервиш" Д.Брайану. Я же просто процитировала!;) А с другой стороны - Конан вполне может быть академиком житейской психологии, доктором наук по выживанию в экстримальных ситуациях и профессором по уничтожению черного колдовства!:D

Rock 07.06.2011 18:19

Re: Цитаты
 
это с-з конина)
говардовский конан не гнушался ни письменности,ни изучения чужих языков

ТИМ 07.06.2011 19:48

Re: Цитаты
 
Цитата:

Автор: Rock (Сообщение 67232)
говардовский конан не гнушался ни письменности,ни изучения чужих языков

Правильно, он стремился к Знанию, поэтому и стал Королем!:rolleyes:

Warlock 07.06.2011 20:11

Re: Цитаты
 
Цитата:

Автор: ТИМ (Сообщение 67231)
Вопрос наверное к автору этого произведения "Конан и загадочный дервиш" Д.Брайану. Я же просто процитировала!

да я ж верю, чесна-чесна

ТИМ 07.06.2011 22:38

Re: Цитаты
 
А вот эта цитата - диалог из тома 138 Саги СЗ я бы вообще отнесла к разряду притч. Позвольте процитировать.;)
"-- О, многомудрый наставник, вот я и очутился в городе Небесных владык! Но нет здесь для меня даже малого клочка земли,куда я мог бы примостить свою тощую задницу!
-- О заднице ты печешься, неразумный! Подумал бы лучше о том, куда пристроить свою голову! А если голова будет пристроена, то и для задницы место найдется, уж голова-то надумает, куда её примостить!
-- О, многомудрый наставник! Я положу твою речь прямо в моё сердце! Но скажи мне, куда мне деть мою голову, если она здесь нужна не больше, чем иные части моего тела?
-- Употреби её для размышлений!":)

ТИМ 20.06.2011 20:22

Re: Цитаты
 
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 67229)
это Конан-академик чтоль?

Вот, Warlock, немного подколол Конана, мол, академик... А ведь именно у Мастера Конан рассуждает далеко ни как дикарь-мужлан. Позволь привести цитату из "Королевы Черного побережья". Я бы сказала, что Конан здесь ну не академик, но рассуждает грамотно и убедительно. Итак, цитирую:
"...Она задумчиво помолчала, а затем спросила:
-Конан, а ты страшишься гнева богов?
- У нас, киммерийцев, суровые боги. И мрачен мир куда попадает душа человека после смерти... Он -- серый и туманный, в нем только холодный ветер, да острые скалы, да черные тучи... И бесконечно странствие душ людских, и безысходно оно в вечности. Но я не боюсь! Ни смерти, ни богов!
Белит тихо засмеялась
-Да, жизнь земная, хоть она полна лишений и тягот, все же лучше такого существования! Но во что ты веришь, Конан? В каких богов?
Киммериец опустился на палубу.
-В своих странствиях я узнал о многих божествах. Кто не верит в них -слеп, как летучая мышь! Но слеп и тот, кто верит слишком глубоко. Что будет после смерти? Кому о том ведомо? Может ждут человека Серые Равнины и тучи со снегом и льдом, как верят в Киммерии, или душу поглотит темнота, вечный мрак, как утверждают немедийцы... А может душа угнездится в деревянном идоле в Доме Предков Н'Гоны...Слышал я ещё, что кхитайцы чтят дракона Ху, Творца мира. Лукав их бог! Его жрецы смотрят на мир так, будто он - зло и ловушка для душ людских. А души кхитайцев после смерти вечно возрождаются, попадая в тела всяких существ... Хорош бы я был, сделавшись бабочкой или птичкой!..
И Конан расхохотался, поводя могучими плечами. Он не любил отвлеченных рассуждений, считая их пустой тратой времени. Но Белит не приняла шутки и продолжала серьёзно смотреть на возлюбленного. Тот положил широкую ладонь на её обнаженное бедро и, лаская кожу, сказал:
-Младенцев питают молоком, но сильных людей кормят мясом. Оставим пустую болтовню мудрецам и философам, моя красавица! О Кром! Пока я жив, я хочу жить полной мерой! Добрый меч и честная схватка, кровь и битвы - вот мой удел! Я хочу познать объятия женских рук и теплую податливость их тел, изведать вкус мяса и крепкого вина... Я счастлив, когда обладаю всем этим! Живу, люблю, убиваю - радуюсь жизни!.." (см. т.34 СЗ, стр.19-20)

Вот такой здесь Конан, можно сказать философ, рассуждающий на извечные темы...;)

Germanik 20.06.2011 20:32

Re: Цитаты
 
Да припомнаю этот кусок. Действительно там Конан, что-то философствовал, но мудрость (я бы сказал вапрварская мудрость:D ), которая передаётся из поколения в поколение и дополняется личным жизненным опытом всё-таки нечто другое, чем академические (научные и т. п. ) знания. А вот это:
Цитата:

Автор: РўР�Рњ (Сообщение 67585)
Может ждут человека Серые Равнины

заставляет усомнится в полной аутентичности именно этого перевода.

ТИМ 20.06.2011 20:52

Re: Цитаты
 
Цитата:

Автор: Germanik (Сообщение 67587)
заставляет усомнится в полной аутентичности именно этого перевода.

К сожалению, в данном томе не указан переводчик, и выходит что смысл почти целого абзаца неверно преподнесен? Germanik, у тебя же есть опыт переводов, может хотя бы приблизительно в общих чертах поближе к оригиналу, к задумке Мастера! Вот уже второй такой нелепый казус у меня с переводчиками. Хотя " Королеву..." прочла на одном дыхании! (и не в первый раз!)
А может кто из форумчан ради интереса уже переводил "Королеву..." на свой манер? :rolleyes:


Часовой пояс GMT +2, время: 10:12.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru