Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Переводы от Vlad lev (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=95)
-   -   Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы" (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1368)

lakedra77 02.06.2011 09:24

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Вложений: 1
В перерывах занялся неблагодарным делом - как то редакция чужого перевода. Вот пока пролог. Если переводчику и читателем понравится, продолжу и дальше, но не быстро. А если нет... то все равно сделаю для себя. В конце концов, я лишь пытаюсь перевести перевод романа в более читабельный формат.
P.S. Кстати, все-таки правильнее перевести название как "Мертвый Повелитель Танзы", поскольку на обложке оригинального издания написано:"No one can defeat the Death Lord - and only Conan would try!" Что означает: "Никто не может победить Мертвого Повелителя - и только Конан мог бы попытаться!".

Blade Hawk 02.06.2011 15:26

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Мертвый повелитель - это Dead (Deceased) Lord (Sovereign). Владыка мертвых - это только Lord of the Dead (словосочетание Dead's Lord - немыслимо).

А "Conan and the Death Lord of Thanza", это ничто иное как "Конан и Властелин Смерти (из) Танзы".

lakedra77 02.06.2011 22:57

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Да, скорее всего Властелин Смерти.

Добавлено через 18 минут
Ну, так я не понял. Одобряете или нет?

Vlad lev 03.06.2011 16:11

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Первоначальный мой перевод (именно тот, который выложен по частям) содержал такое общеизвестное наименование, потом я что-то засомневался.

ArK 03.06.2011 16:27

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Мне Владыка мертвых Танзы больше нравится

Vlad lev 03.06.2011 16:58

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Согласен,с "владыкой мертвых..." но это название представляется более "механистически-догматическим", к тому же не нашедшим отражения (подтверждения) в самом романе.

Добавлено через 12 минут
Оригинальное полное наименование на обложке и далее в списке Tor - "Conan and The Death Lord of Thanza", причём на обложке буквы исполнены одним размером, далее как в приведённом мной варианте - заглавными.

Blade Hawk 03.06.2011 17:21

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 67028)
Первоначальный мой перевод (именно тот, который выложен по частям) содержал такое общеизвестное наименование, потом я что-то засомневался.

Роман на русский не переводился. У него пока не может быть общепринятого названия на нашем языке.

Цитата:

Автор: ArK (Сообщение 67034)
Мне Владыка мертвых Танзы больше нравится

Это неправильный перевод (кстати, механистическим он никак не будет).

Мне, например, может больше нравится "Восставший король-император всея нежити из Танзы". Так и назовем? )))

ArK 03.06.2011 18:16

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
:roll:

Vlad lev 03.06.2011 18:44

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Естественно, что роман ранее на русский не переводился, иначе я бы и не стал его переводить и выкладывать, но последняя моя версия - полный выложенный текст, вроде "ближе" к теме - "Конан и смерть повелителя Танзы"

Blade Hawk 03.06.2011 19:07

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Вот именно что "вроде". ) Там где-то есть death of lord?

lakedra77 03.06.2011 20:08

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Господа! К чему спорить, кому что больше нравится? Безусловно, Блейд прав: Владыка или Властелин смерти. Думаю, на этом и следует остановиться.

Vlad lev 03.06.2011 22:48

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Не возражаю

Germanik 04.06.2011 02:03

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 67042)
вроде "ближе" к теме - "Конан и смерть повелителя Танзы"

Это по следам "Заклинания Аркамона" что-ли, когда интрига всего произведения раскрывается уже в названии?:D

Vlad lev 04.06.2011 15:39

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Сложно комментировать, так как не знаком с упомянутым произведением "Заклинания Аркамона", но по сути многие англоязычные произведения о Конане (исключая отечественные подделки) в наименовании указывают на безусловный триумф Конана:(привожу сокращенные варианты)- Triumphhant, Victorious, Champion, Hero, Valiant, Great и др.

D-Rock 04.06.2011 17:27

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 67077)
по сути многие англоязычные произведения о Конане (исключая отечественные подделки) в наименовании указывают на безусловный триумф Конанапривожу сокращенные варианты)- Triumphhant, Victorious, Champion, Hero, Valiant, Great и др.

А мне кажется это пошло после киноопусов.
Конан-Варвар, Конан-Разрушитель, Конан-Такой то, Конан-Сикой то.

Germanik 04.06.2011 18:07

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 67077)
Сложно комментировать, так как не знаком с упомянутым произведением "Заклинания Аркамона"

Ну в этом произведении, Конан ищет преступника, то есть главной интригой произведения, которая как бы должна держать читателя в напряжении, является ответ на вопрос - кто же преступник. И им, как не странно оказывается Аркамон:lol:
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 67077)
но по сути многие англоязычные произведения о Конане (исключая отечественные подделки) в наименовании указывают на безусловный триумф Конанапривожу сокращенные варианты)- Triumphhant, Victorious, Champion, Hero, Valiant, Great и др.

Ну это немного из другой оперы. названия "Конан-Триумфатор", "Конан-Чемпион" и т. д. можно присобачить к любому произвдению о Конане. Название же "Конан и Владыка мёртвых Танзы" (даже в варианте "Конан и смерть повелителя Танзы") можно применить только к конкретному произведению Грина.

Vlad lev 04.06.2011 18:52

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Благодарю всех участников за высказанные мнения.

lakedra77 25.02.2012 18:11

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Вложений: 1
Прошу прощения за долгое молчание. После новогодних праздников навалились дела, домой приходил очень поздно.
Теперь по существу. Я даже не предполагал, что редактура чужого перевода окажется на порядок сложнее, чем переводить самому. Не хочу обидеть Влада, но его ранние работы… просто нет слов. Смысл некоторых фраз и предложений с большим трудом поддавался пониманию. Тут я согласен с Блейдом, что перевод Танзы очень похож на машинный. Согласен также насчет названия самого романа.
Впрочем, критика это не моя специальность. К тому же если бы не Влад, то это произведение, скорее всего, не дошло бы до русскоязычного читателя.
А что получилось в итоге у меня? Литературная обработка? Пересказ? Судить не берусь, знаю только, что больше никогда не буду заниматься подобными делами.

Lex Z 25.02.2012 18:59

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Цитата:

Автор: lakedra77 (Сообщение 81245)
Прошу прощения за долгое молчание. После новогодних праздников навалились дела, домой приходил очень поздно.
Теперь по существу. Я даже не предполагал, что редактура чужого перевода окажется на порядок сложнее, чем переводить самому. Не хочу обидеть Влада, но его ранние работы… просто нет слов. Смысл некоторых фраз и предложений с большим трудом поддавался пониманию. Тут я согласен с Блейдом, что перевод Танзы очень похож на машинный. Согласен также насчет названия самого романа.
Впрочем, критика это не моя специальность. К тому же если бы не Влад, то это произведение, скорее всего, не дошло бы до русскоязычного читателя.
А что получилось в итоге у меня? Литературная обработка? Пересказ? Судить не берусь, знаю только, что больше никогда не буду заниматься подобными делами.

Ot imeni vseh posetiteley sayta i foruma vorazhayu glubokuyu priznatelnost' za prodelanniy trud.
A u Vlada kstati seychas uzhe gorazdo luchshe perevodi.
Tanzu pered tem kak vilozhit' na sayt, otdam na redakturu. Hochetsa, chtobi vse bilo chetko. :)

Vlad lev 26.02.2012 15:17

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Так ведь перевод Танза "делался" несколько лет назад - для личного прочтения (там сознательно оставлялись некоторые "прикольные" -механич.-переводные обороты, котиорые со времененм подзабылись), "заново" текст "не приглаживался". Естественно, во вновь рассматриваемых текстах приколов не сохраняется.

Lex Z 11.03.2012 17:25

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Выложил текст на сайт.

D-Rock 13.04.2012 20:16

Re: Роланд Грин - "Владыка мертвых Танзы"
 
Алекс ЗОЛОТОЙ МОЛОДЧИК. Текст грешит небольшими ошибками, НО ЛИТАРАТУРНЫЙ СЛОГ ВЫШЕ НЕБЕС!!!!!!!!!!!!!!!!!
Жду остальных классиков в твоем исполнении.
ГРАНД РЕСПЕКТ!!!!!!!!!!!!


Часовой пояс GMT +2, время: 02:33.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru