![]() |
Re: Конкурс
Цитата:
|
Re: Конкурс
Цитата:
Добавлено через 59 секунд Цитата:
|
Re: Конкурс
Цитата:
|
Re: Конкурс
Цитата:
|
Re: Конкурс
Цитата:
|
Re: Конкурс
ну, и я так скажу :))))
давай я опубликуюсь в СЗ, а потом все неопубликованные вещи буду тебе сбывать:D |
Re: Конкурс
Касательно лобков, анусов, сфинктеров и иже с ними. Не целесообразно применять в рассказах фэнтези, либо исторических, либо каких других, действия которых происходит в "древние" времена, или во времена аналогичные средневековью слова и термины, которые не применялись или которые не вжутся с эпохой. Читал это в статье у какого-то мэтра фентези. И полностью с ним согласен. Самому режет слух иногда, если читаю слово "форма" или "униформа" или "обмундирование" например при описании аквилонских воинов или стражей какого-то города. Эти термины более вяжутся со временами более поздними. Так же и фраза, типа "температура упала ниже нуля" в произведении о викингах или о Конане вызывает у меня раздражение. Не лучше ли применять в подобных случаях выражения соответствующие эпохе. То же касается и применения медицинских терминов и прочего.
|
Re: Конкурс
Цитата:
Касательно лобка соглашусь. Но. Вот касательно прочих терминов.... всё это очень условно. 100 лет назад писал в некоей теме тут. Во времена Говарда БЫЛО принято писать исторические расказы как бы слегка свысока, с позиции СОВРЕМЕННОГО человека. Именно поэтому в его рассказах про Конана легко встретить: ЭВОЛЮЦИЯ их пошла таким-то путём... они РЕГРЕССИРОВАЛИ... она вернулась к самым истокам своей сущности - к АТОМАМ, пляшущим в пустоте.... холод КОСМИЧЕСКИХ глубин... и т.п. Он не то чтобы он особо злоупотребляет этими вещами, нет. Но и не гнушается, если считает их целесообразными. |
Re: Конкурс
Цитата:
А вообще есть позиция другого мэтра фэнтези, с которой я согласен. Не следует и сильно архаизировать текст. В слове лобок ну не вижу ничего крамольного. В упор просто. |
Re: Конкурс
Условно, согласен. В нашей жизни все условно. Начиная от религии и заканчивая атомной физикой.
Но все же лично мне просто режут слух подобные слова. Кстати очень часто плевался по этому поводу, когда читал Глена Кука "Черный отряд", хотя возможно тому виной перевод, кто знает... Да я не про лобок вообще то... Это просто мое мнение, которое ни кому не хочу навязывать. |
Часовой пояс GMT +2, время: 10:20. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru