Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Обсуждение различных печатных и электронных изданий (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=32)
-   -   Имена и названия (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1173)

ivminin 13.04.2010 19:50

Re: Имена и названия
 
Заметил одну вещь о Ниале, пиктском вожде. В английском языке он представлен, как Nial of the Tatheli, когда переводил с испанского, там он указан Nial de Tatheli. Возникает мысль, а не имелось ли это ввиду, что-то вроде - Ниал Тателийский?

Кел-кор 13.04.2010 20:00

Re: Имена и названия
 
У Риппке различаются Tathel Island (остров Татель) и Tatheli (пиктское племя Татели). http://web.archive.org/web/200801190...ssom/Kgaze.htm
В тексте:
Цитата:

We all acknowledge Nial of the Tatheli as over-king, but his rule is loose. He does not interfere with our affairs among ourselves, nor does he levy tribute or taxes, as the Valusians call it, from any except the Nargi and the Dano and the Whale-slayers who live on the isle of Tathel with his own tribe.
Так что, действительно, получается Татель — название острова, а Татели — племени.
А Nial of the Tatheli — Ниал [из племени] Татели.

Константин Ф. 13.04.2010 20:03

Re: Имена и названия
 
Цитата:

Автор: ivminin (Сообщение 46724)
Заметил одну вещь о Ниале, пиктском вожде. В английском языке он представлен, как Nial of the Tatheli, когда переводил с испанского, там он указан Nial de Tatheli. Возникает мысль, а не имелось ли это ввиду, что-то вроде - Ниал Тателийский?

По моему, тут что-то вроде "Ниал из тателей/тателов", в смысле, это название одного из пиктских народов.

Константин Ф. 13.04.2010 22:11

Re: Имена и названия
 
Вот еще имена, из "Проклятья золотого черепа":
Цитата:

Rotath cursed the limitations of the flesh. He felt his brain crumbling and he cursed all the men of all the worlds. He cursed them by Hotath and Helgor, by Ra and Ka and Valka.
He cursed all men living and dead, and all the generations unborn for a million centuries to come, naming Vramma and Jaggta-noga and Kamma and Kulthas. He cursed humanity by the fane of the Black Gods, the tracks of the Serpent Ones, the talons of the Ape Lords and the iron bound books of Shuma Gorath.
В существующем переводе они все безбожно искалечены. ))

Кел-кор 13.04.2010 22:31

Re: Имена и названия
 
Цитата:

Автор: Константин Ф. (Сообщение 46743)
В существующем переводе они все безбожно искалечены.

Не в существующем, а в существующих. :) Есть два перевода этого рассказа на русский язык. В переводе неизвестного из брошюрки 1990 года этот абзац звучит так:
Цитата:

Чувствуя близящееся угасание разума и ненавидя бренность своей плоти, умирающий лихорадочно шептал слова проклятия. Это всеобъемлющее проклятие объединило в себе людей всех времен и народов: и давно ушедших, и ныне здравствующие народы Батса и Гендера, племена Ра и Ка, народ Волка и многих других. Потом с его костенеющего языка слетели совсем уже невероятные имена: Краммы и Джагтонги, Ками и Килкасы были прокляты еще до того, как эти племена появились на свет. Колдун проклял грядущие царства, которым предстояло превзойти в могуществе давно ушедших Черных Богов, и секты, поклоняющиеся Следу Одинокой Змеи, и многие, многие другие народы, пророчества о которых хранятся под железными переплетами магических книг Шама и Гораса.
Спасибо за подсказку, эти имена я упустил из виду.

Константин Ф. 13.04.2010 22:58

Re: Имена и названия
 
Цитата:

Автор: Кел-кор (Сообщение 46744)
Не в существующем, а в существующих. :) Есть два перевода этого рассказа на русский язык.

Даж не знаю, какой из них лучше! :D
Похоже, у обоих был общий источник.

Кел-кор 13.04.2010 23:03

Re: Имена и названия
 
Вложений: 1
Судя по всему, да.
Тот текст, 1990-го года, сильно «разбавили», наверное, для объема: брошюрка-то всего 16 страничек. Там есть еще один рассказ, не Говарда.

Dark Andrew 14.04.2010 08:05

Re: Имена и названия
 
Цитата:

Автор: Константин Ф. (Сообщение 46723)
Да, верно, это не прозвище, и он не Обреченный.
Но я пока не очень уверен, кто кто-то из англоговорящих воспринимает это не как говорящее имя, а простое побуквенное совпадение со словом "рок", и что игра слов тут не важна.

Тут в любом случае придётся выбирать. Но игра слов в данном случае менее важна, чем сохранение единого звучания имён.

PS кстати, вы упустили из виду при обсуждении очень важный момент: все имена и названия, которые были использованы в томах о Конане и Кейне и есть в томике о Кулле должны быть одинаковыми.
В частности, боги, в переводе Кейна: Валка, Хот, Хонан и Голгор (в списке имён в первом сообщении написаны иначе).
В том же Кейне, упоминаются малиновые стены Мы (и если они есть ещё где-то, то они везде малиновые, а не алые, красные и т.п.). Конанов у меня пока нет, поэтому там посмотреть не могу.

И на мой взгляд, важнее сделать единообразно во всех книгах, чем правильно, но по разному.

Константин Ф. 14.04.2010 08:51

Re: Имена и названия
 
Цитата:

Автор: Dark Andrew (Сообщение 46757)
Тут в любом случае придётся выбирать. Но игра слов в данном случае менее важна, чем сохранение единого звучания имён.

Я соглашаюсь.
Если это говорящее имя, то оно или должно быть переведено адекватно, или не переводиться вообще. "Обреченный" не годится. Нормально звучащий вариант, если бы он был возможен, уже бы придумали.
В пользу того, что можно писать "Тулса Дум":
-- В черновике этого рассказа есть подозрительно созвучное имя Kurla Thoom, т.е. Doom нормальное турийское имя
-- Говард не увлекался приемом с говорящими именами, так что эта идея тут не первостепенна.
-- Немцы, испанцы, французы это имя не переводят, у них "Doom"

Цитата:

Автор: Dark Andrew (Сообщение 46757)
PS кстати, вы упустили из виду при обсуждении очень важный момент: все имена и названия, которые были использованы в томах о Конане и Кейне и есть в томике о Кулле должны быть одинаковыми.
В частности, боги, в переводе Кейна: Валка, Хот, Хонан и Голгор (в списке имён в первом сообщении написаны иначе).
В том же Кейне, упоминаются малиновые стены Мы (и если они есть ещё где-то, то они везде малиновые, а не алые, красные и т.п.). Конанов у меня пока нет, поэтому там посмотреть не могу.

В "Конане" этих имен всё равно нет, так что тут всё ок. Есть только названия стран в эссе и Коммория в "Башне Слона", но Коммории никогда не было в рассказах о Кулле.

"Мы" в "Кейне" - это ляп, на него ориентироваться не стоит, про стены городов Му в "Кулле" кажется, что и нет ничего.
Голгора в "Кулле" нет, "Валка" - так и есть, "Хонан" и "Хот" (Хотат) могут не совпадать и в оригиналах - Говард сам с этими именам обращался неаккуратно.

Константин Ф. 14.04.2010 09:35

Re: Имена и названия
 
Тэк, прозвище Брула: the Spearslayer (the Spear-Slayer?). Как он был в переводах? Копьебой? Благозвучней варианта, наверное, не уже родится?


Часовой пояс GMT +2, время: 20:21.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru