Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Сага о Конане (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=2)
-   -   оборотни (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=313)

Турлах Дув 28.02.2008 12:34

Re: оборотни
 
Цитата:

Автор: Lex Z (Сообщение 5800)
Кто сказал, что сам Говард не учел всех этих греческих и римских аналогий, мать их так? Если предположить, что учел, то переводить следует так, как читается по-английски.

Говард создатель этой аналогии, и вопрос учел-не учел попросту не имеет смысла. Вот как раз нам с этой аналогией следует считаться.

Цитата:

Автор: Lex Z (Сообщение 5800)
В частности, Гипербореей владеет ведьма Лухи, которая является прямым заимствованием из финского фольклора. Т.е нам нужно переводить название Hyperborea учитывая правила финского языка?

Вообще-то, финский антураж Гипербореи, как и ведьму эту глупую ввели в сагу Спрейг де Кэмп и к, у Говарда ничего подобного не было, и Гиперборею следует считать нормальной гиборийской страной.

Цитата:

Автор: Lex Z (Сообщение 5800)
Также Говард использовал реальные названия к вымышленным народам. Пример – Аргос. Название явно греческое, а по Говарду аргосцы – помесь шемитов с зингарцами.

ВОТ ЭТО ДА! Оказывается, обитатели Аргоса не hy-борийцы вовсе, а смешанный зингарско-шемитский этнос. Лекс, зря вы альтернативу не стали писать, такой талант не реализовался. Мартьянов бы лопнул от зависти, уж на что был мастер на маразмы, а до такого не додумался.
В целом я плохо понял, что вы хотели сказать и Японию зачем приплели, уяснил лишь, что вы настаиваете на переводе по нормам английского. Ну тогда привет Симмерия, Хайпербория и т. д.


Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 5802)
И в конце возникает вопрос. Должны ли переводчики помимо совей прямой специальности, быть хреновыми историками-этнографами, чтобы знать историческое происхождение каждого слова, которое переводят (даже уважаемый Турлах НЕ может 100% проследить историю возникновения). И терпеть обвинения в виде, цитата - "неграмотному переводу".

Проследить происхождение каждого имени я действительно не в состоянии, но иногда оно просто лежит на поверхности, как в примере с «Hyboria», и в таких случаях я вправе позиционировать перевод как неграмотный.
Во всяком случае, я понял, что в вопросе перевода имен Саги мы не придем к согласию, скорее всего, никогда. Вы консерваторы, и иное произношение привычных имен вас, похоже, шокирует. Видели бы вы, как я «Xuchotl» транскрибирую – в обморок свалились бы, наверное.

Турлах Дув 28.02.2008 12:41

Re: оборотни
 
Цитата:

Автор: Lex Z (Сообщение 5806)
Так и в случае с Сагой мы имеем дело с традицией. В русском переводе Саги традиционны совершенно определенные названия. Так шо против тадиции не попрешь.

Навряд ли традиция откровенно слабых переводов, отнюдь не только и не столько в плане передачи имен, достойна тго чтобы ей следовали.

Chertoznai 28.02.2008 13:24

Re: оборотни
 
Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 5808)
Вообще-то, финский антураж Гипербореи, как и ведьму эту глупую ввели в сагу Спрейг де Кэмп и к, у Говарда ничего подобного не было, и Гиперборею следует считать нормальной гиборийской страной.

а поподробнее можно? очень заинтересовала меня эта страна.


Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 5809)
Навряд ли традиция откровенно слабых переводов, отнюдь не только и не столько в плане передачи имен, достойна тго чтобы ей следовали.

доля истины в этих словах есть, ибо мы привыкли просто к "названиям" и любое другое их написание просто режет глаз - это тоже вполне понятно и объяснимо. но качество отечественных переводов всегда было на отвратном уровне. кто помнит мультсериал Конан? - там так и произносили Конан Циммерианец))))))

да, не спорю - это непривычно, но отнюдь не значит, что неправильно.

Blade Hawk 28.02.2008 14:34

Re: оборотни
 
Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 5809)
Навряд ли традиция откровенно слабых переводов, отнюдь не только и не столько в плане передачи имен, достойна тго чтобы ей следовали.

Они не слабы. Переводы сделаны по правилам, что подтверждает выложенная мною ссылка из работы Бархударова.

Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 5808)
я вправе позиционировать перевод как неграмотный.

Весьма спорное и чересчур категорично-радикальное утверждение.

Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 5808)
Во всяком случае, я понял, что в вопросе перевода имен Саги мы не придем к согласию, скорее всего, никогда. Вы консерваторы, и иное произношение привычных имен вас, похоже, шокирует. Видели бы вы, как я «Xuchotl» транскрибирую – в обморок свалились бы, наверное.

Это точно - похоже никогда. И дело вовсе не в "консерватизме".

P.S. С "шокированием" Вы немного перегнули палку. Последствия некторых эээ... вещей на местах преступлений, думается выглядят более шокирующими, чем чьи-то особенности перевода. ))

Lex Z 28.02.2008 20:17

Re: оборотни
 
Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 5808)
Говард создатель этой аналогии, и вопрос учел-не учел попросту не имеет смысла. Вот как раз нам с этой аналогией следует считаться.

Т.е. Вы собираетесь подстраивать какое-то название под нормы некоего языка, в то время как Говард, возможно, сам уже это сделал, и сделал он это или нет, Вас не особо волнует.

Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 5808)
Вообще-то, финский антураж Гипербореи, как и ведьму эту глупую ввели в сагу Спрейг де Кэмп и к, у Говарда ничего подобного не было, и Гиперборею следует считать нормальной гиборийской страной.

Есть ряд авторов, которые признаются классиками Саги. Нельзя рассматривать Сагу без учета их работ, так что с ними приходится считаться.

Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 5808)
ВОТ ЭТО ДА! Оказывается, обитатели Аргоса не hy-борийцы вовсе, а смешанный зингарско-шемитский этнос. Лекс, зря вы альтернативу не стали писать, такой талант не реализовался. Мартьянов бы лопнул от зависти, уж на что был мастер на маразмы, а до такого не додумался.
В целом я плохо понял, что вы хотели сказать и Японию зачем приплели, уяснил лишь, что вы настаиваете на переводе по нормам английского. Ну тогда привет Симмерия, Хайпербория и т. д.

Перечитал матчасть. Да, у Говарда действительно аргосцы являются хайборийцами. Это меня сайт http://www.dodgenet.com/~moonblossom/A.htm в заблуждение ввел. Хотя, по логике, влияние шемитов и зингарцев в Аргосе должно быть весьма велико.
Японию я приплел из-за вашего желания переводить названия с тех языков, которым эти названия принадлежат. Я настаиваю на переводе с английского названий, придуманных Говардом. Названия, которые есть в русском языке, переводить ни к чему – это будет лишь резать слух.

Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 5808)
Проследить происхождение каждого имени я действительно не в состоянии, но иногда оно просто лежит на поверхности, как в примере с «Hyboria», и в таких случаях я вправе позиционировать перевод как неграмотный.

Т.е. Вы грамотный, а Мария Семенова, к примеру, неграмотная? Хороший расклад.
picture

Chertoznai 28.02.2008 20:44

Re: оборотни
 
как на самом деле дословно переводятся названия стран Хайбории? (ну или того что мы обычно называем Хайборией). именно дословно, а не так как привыкли считать.


Цитата:

Автор: Lex Z (Сообщение 5814)
Есть ряд авторов, которые признаются классиками Саги. Нельзя рассматривать Сагу без учета их работ, так что с ними приходится считаться.

сейчас начнется долгий спор кого считать классиком и почему. поэтому дабы этого не было, можно просто считать за последнюю инстанцию Говарда. все остальные и т.д. и т.п. занимают достойное место среди классических авторов. но если написанные ими произведения идут где-то в разрез с Говардом, значит эти люди плохо изучили его произведения.

Цитата:

Автор: Lex Z (Сообщение 5814)
Мария Семенова, к примеру, неграмотная?

кто бы, какая бы знаменитая личность не переводила - если она делает ошибки, то известность переводчика эти ошибки не отменяет.

Blade Hawk 28.02.2008 21:33

Re: оборотни
 
Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 5815)
как на самом деле дословно переводятся названия стран Хайбории? (ну или того что мы обычно называем Хайборией). именно дословно, а не так как привыкли считать.

Дословно с какого языка? Родного саги? Родного исторического предка? Типа-родного вследствие домыслов от декораций?

Chertoznai 28.02.2008 22:04

Re: оборотни
 
Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 5816)
Дословно с какого языка? Родного саги? Родного исторического предка? Типа-родного вследствие домыслов от декораций?

достаточно с аглицкого))))))))без домыслов

Blade Hawk 28.02.2008 22:15

Re: оборотни
 
На самом деле есть отличный способ, чтобы не писать длинные списки. В Windows XP есть такая хорошая вещь в "панели управления", как вкладка "речь". Вставляешь в строку для пробы голоса любое слово, написанное латинскими буквами и слышишь как его произносят англичане. )

Lex Z 28.02.2008 22:19

Re: оборотни
 
Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 5815)
сейчас начнется долгий спор кого считать классиком и почему. поэтому дабы этого не было, можно просто считать за последнюю инстанцию Говарда. все остальные и т.д. и т.п. занимают достойное место среди классических авторов. но если написанные ими произведения идут где-то в разрез с Говардом, значит эти люди плохо изучили его произведения.

Что-то я не заметил чего-либо в творчестве Де Кампа и Лина Картера, что шло бы вразрез с Говардом. Если кому-то не нравится Лухи в Гиперборее, то это его личные проблемы.

Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 5815)
кто бы, какая бы знаменитая личность не переводила - если она делает ошибки, то известность переводчика эти ошибки не отменяет.

Замечательно. Осталось решить всего два вопроса:
1. Найти ошибки.
2. Найти того, кто будет определять, что это действительно ошибки.


Часовой пояс GMT +2, время: 06:47.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru