Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Все о Роберте Говарде (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=91)
-   -   Говард и его «переводы» (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=229)

Germanik 03.10.2009 01:47

Re: Говард и его «переводы»
 
Цитата:

Автор: Стас666 (Сообщение 33284)
На алтаре стояла еще небольшая икона Митры..."

Возможно в оригинале написано "изображение Митры", а возможно это полностью дописка переводчика. Кстати не Елены Владимировны это случайно перевод? она тоже в своё время изрядно поиздевалась над "Конаном - корсаром". Ах да, забыл, у неё он называется "Корона кобры" (название Картера и Де Кампа видите ли ей не понравилось), так что скорее всего это перевод всё-таки кого-то другого.

Стас 03.10.2009 04:07

Re: Говард и его «переводы»
 
Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 33285)
ладан использовали многие культы. а вот иконы в Хайбории - жестяк

В переводе Д.Ришарда ладана нет вообще.

Вместо икон - изображения.

В переводе А.Чеха вместо ладана - благовония.

Вместо икон - изображения.

Стержней нет ни у одного, ни у другого.

Chertoznai 03.10.2009 08:52

Re: Говард и его «переводы»
 
Цитата:

Автор: Стас666 (Сообщение 33288)
Стержней нет ни у одного, ни у другого.

очень странно %)
[бурчит гнусавым пропитым голосом] мне показалось будет правильным заменить благовония на ладан, изображения - на .JPG, и вообще я обожаю Конана. Перемов - мудак, написал продолжение классики, а я - гениальна, хоть н....ру кружком - у меня это талантливо, а у остальных никак. и вообще мэтр фэнтези литературы меня само лучшей писательницей Росии назвал! ну какая разница что не мэтр, не фэнтези, не литературы? главное обо мне сказал хорошо! и вообще х....о ваши классики писали, постоянно переделывать приходилось. я круче всех!

Germanik 03.10.2009 08:53

Re: Говард и его «переводы»
 
Цитата:

Автор: Стас666 (Сообщение 33288)
Вместо икон - изображения.

В принципе, как я и предполагал.

Chertoznai 03.10.2009 08:53

Re: Говард и его «переводы»
 
Цитата:

Автор: Germanik (Сообщение 33290)
В принципе, как я и предполагал.

могли и на постеры переделать...

ArK 03.10.2009 11:03

Re: Говард и его «переводы»
 
Цитата:

В переводе Д.Ришарда ладана нет вообще.

Вместо икон - изображения.

В переводе А.Чеха вместо ладана - благовония.

Вместо икон - изображения.

Стержней нет ни у одного, ни у другого.
Остаётся только эридановский перевод Иванова.

Добавлено через 2 минуты
Цитата:

Возможно в оригинале написано "изображение Митры", а возможно это полностью дописка переводчика. Кстати не Елены Владимировны это случайно перевод? она тоже в своё время изрядно поиздевалась над "Конаном - корсаром". Ах да, забыл, у неё он называется "Корона кобры" (название Картера и Де Кампа видите ли ей не понравилось), так что скорее всего это перевод всё-таки кого-то другого.
Нету такого перевода ^_^

Germanik 03.10.2009 11:47

Re: Говард и его «переводы»
 
Цитата:

Автор: ArK (Сообщение 33293)
Нету такого перевода

Ну значит я ошибся:) .

Стас 03.10.2009 11:50

Re: Говард и его «переводы»
 
Цитата:

Автор: ArK (Сообщение 33293)
Остаётся только эридановский перевод Иванова.

Добавлено через 2 минуты


Нету такого перевода ^_^

Эридановского перевода у меня нет. Возможно, мой ему и соответствует, но этого я не знаю. У меня таллинское издание 93 года; переводчики не указаны вообще.

Перевод Хаецкой, именно "Конана-корсара", я не встречал.

А "божественные стержни" - это сандаловые палочки. Просто ужасно уродливое выражение подобрано; как будто нарочно.

Chertoznai 03.10.2009 11:53

Re: Говард и его «переводы»
 
Цитата:

Автор: Стас666 (Сообщение 33298)
А "божественные стержни" - это сандаловые палочки.

я вообще о другом подумал...

Стас 03.10.2009 11:58

Re: Говард и его «переводы»
 
Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 33300)
я вообще о другом подумал...


Если честно, я тоже.:lol:


Часовой пояс GMT +2, время: 18:33.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru