Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Творчество (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Аквилония, Киммерия, Гиперборея (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=467)

Пелиас Кофийский 30.06.2008 13:06

Re: Аквилония, Киммерия, Гиперборея
 
См. выше :)))

Добавлено через 34 секунды
А ты знаешь, ритм ты сохранил, мне понравилось :)))))))

Chertoznai 30.06.2008 13:10

Re: Аквилония, Киммерия, Гиперборея
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 9585)
Ну, я ж говорю, о заменах, подбираемых очень тщательно, с учётом правомерности и стиля

что-то тщательности не видно, а заодно и грамотности перевода, ледяной и инеистый - слова разные. а уж гигант и великан - тоже.)) правомерность и стиль - слишком скользкие вещи, для того чтобы четко решить есть или нет. а потому единственно правильное решение при переводе - дословность.

Добавлено через 2 минуты
да без проблем, хочешь я твоим рассказам буду ритм придавать? мне совсем не трудно. а люди их воспринимать лучше будут. что такое ритм я знаю - это амплитуда движения некоторых органов во время полового акта. так что с моими мегапознаниями в ритмах тебе успех обеспечен!

Пелиас Кофийский 30.06.2008 13:19

Re: Аквилония, Киммерия, Гиперборея
 
Чер, Гигант и Великан в английском одно слово :). Ледяной и инеистый - два реальных названия для одних и тех же міфіческіх существ :) Почему ж нет тщательнсоти? :) Более того, английское rime, инеистый імеет таже значеніе заледенелый, а отсюда уже до ледяного рукой подать :)

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

да без проблем, хочешь я твоим рассказам буду ритм придавать? мне совсем не трудно. а люди их воспринимать лучше будут. что такое ритм я знаю - это амплитуда движения некоторых органов во время полового акта. так что с моими мегапознаниями в ритмах тебе успех обеспечен!
А ты думаешь? :) Я почему-то и не сомневаюсь. Современному читателю такое и подавай :)))) Я хочу сказать, ты сделал шарж, но не бездарный, а действительно смешной и сохранивший ритм. Мне было приятно читать :))))

Chertoznai 30.06.2008 13:42

Re: Аквилония, Киммерия, Гиперборея
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 9592)
Чер, Гигант и Великан в английском одно слово

слово может и одно, а контекст употребления разный. "Ревущую трубу" читал? вот где перевод правильный - именно инеистые и именно великаны) отсюда вывод - надо знать то, что переводишь.

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 9592)
Более того, английское rime, инеистый імеет таже значеніе заледенелый, а отсюда уже до ледяного рукой подать

логика мощная, что и говорить, убедил. я теперь знаю как "глазам полуночного агата" ритм придать: "халцедоновые северные глазья"!

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 9592)
А ты думаешь?

да ты что?! посмотри на пример выше! я теперь просто уверен, мое призвание твоим рассказам ритма добавлять!

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 9592)
Я хочу сказать, ты сделал шарж, но не бездарный, а действительно смешной и сохранивший ритм. Мне было приятно читать

это ты наверно исчо "Поход семнадцати" не читал? о борьбе всех народов со скверной))

Пелиас Кофийский 30.06.2008 13:47

Re: Аквилония, Киммерия, Гиперборея
 
Да я принципиально не против Великанов :)))) пусть они себе инеистые :)))

Chertoznai 30.06.2008 13:51

Re: Аквилония, Киммерия, Гиперборея
 
так что? договорились? ты пишешь - а я стало быть ритм приделываю...

Пелиас Кофийский 30.06.2008 13:58

Re: Аквилония, Киммерия, Гиперборея
 
Его не надо приделывать, он тама ужо есть :)))) Но если будешь слать в Голливуд, как готовый сценарий, я готов разделить с тобой гонорар :))))

Chertoznai 30.06.2008 14:03

Re: Аквилония, Киммерия, Гиперборея
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 9602)
Его не надо приделывать, он тама ужо есть

как это есть?! чуток имеется, но совсем не в том масштабе. раз произведения Говарда так нуждаются в улутшениях и переписывании (чисто для ритму), то в твои рассказы добавить ритма-то сам Кром велел!

Пелиас Кофийский 30.06.2008 14:06

Re: Аквилония, Киммерия, Гиперборея
 
Произведения Говарда нуждаются в сохранении ритма при перводе на русский язык, а не добавлении его сверх нормы, что не суть одно и то же:))) Но ты переписывай, выложим адаптированную версию, посмееёмся :))))

Chertoznai 30.06.2008 14:17

Re: Аквилония, Киммерия, Гиперборея
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 9604)
Произведения Говарда нуждаются в сохранении ритма при перводе на русский язык, а не добавлении его сверх нормы, что не суть одно и то же

а я думаю они в этом совершенно не нуждаются. рассказы Говарда самодостаточны сами по себе. кому хочется поэтичности, ритма - есть оригинал. все равно перевод ритмичнее, чем оригинал никогда не будет. а вот если нужен смысл - нужна дословность. и дословный перевод будет нести ровно столько информации, сколько оригинал.


Часовой пояс GMT +2, время: 07:02.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru