Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Переводы от Vlad lev (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=95)
-   -   Шон Мур - "Мрачный Серый Бог" (Добавлено) (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1369)

Alex Kud 10.07.2011 10:17

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Тексту нужна редактура по крайней мере в плане оформления диалогов.

Цитата:

Оформление диалога отличается от оформления прямой речи тем, что реплики не заключается в кавычки, а начинаются с новой строки и со знака тире.
Пунктуационное оформление диалога

В английском языке другие правила оформления диалогов, при переводе это надо учитывать.
Может кто-то возьмется отредактировать? В таком виде выкладывать не хочу.

lakedra77 10.07.2011 13:02

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: Alex Kud (Сообщение 68555)
В английском языке другие правила оформления диалогов, при переводе это надо учитывать.
Может кто-то возьмется отредактировать? В таком виде выкладывать не хочу.

Думаю, если не сам Влад, то кто-нибудь другой подправит. А если нет, то я, как и обещал, обязательно выложу свой вариант, но несколько позже. Сначала надо закончить свою работу и редактуру "Танзы".

Alex Kud 10.07.2011 13:43

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
lakedra77, у Вас же свой перевод. Работа пропадать не должна, выложу оба перевода. Но надеюсь, что кто-нибудь все же найдет возможность поправить диалоги...

ТИМ 10.07.2011 21:44

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: Alex Kud (Сообщение 68561)
что кто-нибудь все же найдет возможность поправить диалоги...

Это по времени ограничено? То есть когда нужен готовый вариант? Может поделить между несколькими форумчанами на части? Или это только прерогатива переводчиков? Но насколько я поняла, в тексте нужно заменить прямую речь на диалоги. То есть чистая пунктуация? Если допускаются новички, я собиралась как раз предложенное произведение читать, по ходу можно редактировать знаки препинания как бы... Да и шрифт можно слегка изменить, или нет? Единственное вопрос по времени...

Alex Kud 10.07.2011 22:38

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: ТИМ (Сообщение 68583)
Это по времени ограничено? То есть когда нужен готовый вариант? Может поделить между несколькими форумчанами на части? Или это только прерогатива переводчиков?

По времени не ограничено, как будет готовый вариант, так и выложу. Взяться может любой желающий, можно и поделить, но думаю, сначала надо дождаться ответа от Vlad lev, может он сам захочет этим заняться.
Цитата:

Автор: ТИМ (Сообщение 68583)
Но насколько я поняла, в тексте нужно заменить прямую речь на диалоги. То есть чистая пунктуация?

Надо оформить диалоги по правилам русского языка. Если где-то по смыслу должна быть прямая речь, то она там должна быть прямой речью. А диалоги должны быть оформлены как диалоги.
Цитата:

Автор: ТИМ (Сообщение 68583)
Если допускаются новички, я собиралась как раз предложенное произведение читать, по ходу можно редактировать знаки препинания как бы...

Пожалуйста, но все же дождемся ответа от переводчика.
Цитата:

Автор: ТИМ (Сообщение 68583)
Да и шрифт можно слегка изменить, или нет?

Форматирование я приведу к единому стандарту, как у всех текстов, которые я форматирую для библиотеки, это не проблема, можно особо не заморачиваться, у меня для этого готовые макросы.

Vlad lev 11.07.2011 18:31

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Учитывая поступившие предложения я в ближайшие дни ещё раз пересмотрю итоговый текст, надеюсь не задержу надолго.

Vlad lev 12.07.2011 20:53

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Учитывая поступившие замечания ещё раз пересмотрел перевод, сравнив с английским оригиналом - пунктуацию и орфографию я сохранил максимально приближённую к оригиналу, включая наличие знаков "" в том числе в прямых диалогах.
Пока нашёл эти "лишние" в переводе знаки ("") только в названии главы "Убежище"(дезертир").
Правда нашел орфографические и грамматические ошибки, поэтому выкладываю уточнённый пролог, если надо продолжить, прошу сообщить.

Vlad lev 12.07.2011 20:56

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Вложений: 1
Дополнение к предшествующему сообщениюВложение 3216

Alex Kud 12.07.2011 22:24

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 68669)
Учитывая поступившие замечания ещё раз пересмотрел перевод, сравнив с английским оригиналом - пунктуацию и орфографию я сохранил максимально приближённую к оригиналу, включая наличие знаков "" в том числе в прямых диалогах.

Не надо сохранять оригинальную пунктуацию, в русском языке другие правила. Кавычек в диалогах быть не должно, я приводил выше ссылку, как оформляются диалоги в русском языке.

Vlad lev 13.07.2011 15:51

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Вложений: 1
Попробовал, насколько возможно переоформить диалоги, если устроит, прошу сообщить


Часовой пояс GMT +2, время: 22:18.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru