![]() |
Re: Ищу книгу
я фанатка Шерлока Холмса Артура К. Дойла! Перечитала дома всё, что можно)) И Василий Ливанов - мой самый любимый русский актер. Про перевод э.. ничего не знаю. Свистни, если что найдешь ;)
|
Re: Ищу книгу
Цитата:
|
Re: Ищу книгу
Цитата:
|
Re: Ищу книгу
Цитата:
Помню смутно - может, и не прав. Мне русская версия нравится, но я сильно сомневаюсь, что её признают за лучшую в мире. Да и экзерсисы с лекциями о вреде курения; а также переозвучка слова Афганистан сериал не красят, нет. |
Re: Ищу книгу
В оригинале Ватсон читал лекции Холмсу о вреде употребления морфия:-).
|
Re: Ищу книгу
Мне вот этот стишок нравится:
Мария Галина Доктор Ватсон вернулся с афганской войны, У него два раненья пониже спины, Гиппократова клятва, ланцет и пинцет, Он певец просвещенной страны. Холмс уехал в Одессу по тайным делам, Доктор Ватсон с утра посещает Бедлам, Вечерами – Британский музей, Он почти не имеет друзей. Нынче вечером в опере Патти поет, Доктор Ватсон у стойки имбирную пьет, Доктор Ватсон вернулся с афганской войны, У него ни детей, ни жены. Холмс сидит у Оттона и ждет сыскаря, Он, конечно, отыщет убийцу царя, Два румына выводят скрипичную трель, Поварята приносят макрель. Холмс уехал, и некому выйти на бой Против древнего мрака с козлиной губой. Доктор Ватсон вернулся с афганской войны – Он эксперт по делам сатаны. Сквозь туман пробивается газовый свет, Доктор Ватсон сжимает в кармане ланцет. Возле лондонских доков гнилая вода, Он не станет спускаться туда. Там портовые девки хохочут во мрак, Пострашнее любых баскервильских собак, Там рассадник порока, обитель греха, Человечья гнилая труха. Для того ли в Афгане он кровь проливал И ребятам глаза закрывал. Сквозь туман пробивается утренний свет – Миссис Хадсон вздыхает и чистит ланцет, Нынче столько работы у этих врачей, Даже вечером отдыха нет! |
Re: Шерлок Холмс
Помнится, в предисловии к прочитанным мною в детстве "Запискам о Шерлоке Холмсе", которое писал, по-моему Чуковский (по памяти; книги этой у меня нет), упоминались "российские продолжатели Конан-Дойла" (дореволюционные) - по-моему, такие же, как нынешние продолжатели дела Говарда, в лице новозеландцев и канадцев. Никому ничего такого в сети не попадалось?
|
Re: Шерлок Холмс
Я не спец, но различные продолжения можно тут посмотреть:
http://fantlab.ru/work36213 Не знаю, все там или нет... |
Re: Шерлок Холмс
Вот оно, нашел сам:
"В начале XX века с Шерлоком Холмсом случилось большое несчастье: у него появился отвратительный двойник. Слишком уж огромен был успех повестей и рассказов, которые напечатал о Шерлоке Холмсе английский писатель Конан Дойил. Слишком уж громка была слава этого любимого героя миллионов детей и подростков. Английские критики утверждали в то время, что из всех знаменитых героев, какие когда-либо появлялись в мировой беллетристике, Шерлок Холмс — самый знаменитый. Поэтому нашлись спекулянты-издатели, которые ради легкой наживы стали печатать в Америке, в Австралии, в Норвегии, в Турции, а также в России тысячи фальшивых книжонок, где распространяли о Шерлоке Холмсе всякую бездарную ложь, то есть выдумали своего собственного Шерлока Холмса, не имеющего ничего общего с тем, о котором мы сейчас говорили. И хотя этот поддельный Шерлок Холмс был раньше всего идиот, многие одураченные читатели не разглядели подделки и простодушно уверовали, что этот-то Шерлок Холмс и есть настоящий. Многим мелким лавочникам, обывателям, черносотенцам этот поддельный Шерлок Холмс понравился даже больше, чем подлинный. Подлинный был слишком интеллигентен для них, слишком много размышлял и разговаривал. А им хотелось, чтобы он и в самом деле был полицейской ищейкой, побольше бы стрелял из револьвера и почаще бы бил кулаками ненавистных им евреев, китайцев, негров. Дело дошло до того, что подлинный Шерлок Холмс отошел куда-то в тень, стушевался, а этот поддельный — прислужник богачей и наемный убийца — сделался буквально кумиром наиболее реакционных кругов. В каждом газетном киоске стали продаваться десятки «сыщицких» брошюр под такими заглавиями: «Кровавый талисман», «Желтые черти», «Заговор негров», «Павильон крови», «Хищники китайской курильни» и т. д., и т. д." Добавлено через 1 минуту Никого не напоминает?:lol: Да и названия...:P |
Re: Шерлок Холмс
Я, в принципе, много продолжений Шерлока Холмса читал - российские не особо мне приглянулись.
Самый злобный - новерное вот этот http://haritonov.kulichki.net/stories/holms.htm |
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
|
Re: Ищу книгу
Цитата:
(кстати, как я уже говорил, лекция действительно была, только о вреде морфия) и про Афганистан я считаю отклонениями от оригинального текста не критичными, допустимыми при экранизации произведения. Много ли мы найдём фильмов один в один повторяющих первоисточник? Да пожалуй не одного. Кстати, на мой взгляд, отечественная экранизация Шерлока намного ближе к оригиналу, чем большинство иностранных аналогов. |
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
Но вот что Масленников написал - видимо, я этот эпизод и вспомнил: "Масленников: – Наши отношения с Ливановым время от времени портились. И портились солидно. Из-за чего? Ну, взять хотя бы последнюю историю с этим злополучным новым сериалом. Да, мы переформатировали старые серии. Но только ради того, чтобы фильм стал экспортным. Чтобы того же Василия Борисовича увидел весь мир. Ведь на Западе никто нашего «Холмса» не смотрел – это все легенды... – Как же: неоднократно приходилось читать, что советского «Холмса» признали лучшей экранизацией в мире. А знаменитая каскетка Ливанова – чуть ли не центральный экспонат музея Холмса на Бейкер-стрит... – Он сам её туда и отвез. Объясняю. Наши серии были нестандартными. По советским меркам фильмы продолжительностью меньше часа считались короткометражкой. А значит – совсем другое финансирование. Поэтому все серии снимались из расчета – чуть больше часа: час десять, час пятнадцать. А это не товар для иностранного телевидения. Там строгое правило: серия – 52 минуты. Я знаю точно, что нашего «Холмса», за исключением «Собаки Баскервилей», Запад не видел: сериал показывали только в странах соцлагеря". |
Re: Шерлок Холмс
На западе вообще пастишей про Холмса полно, просто огромное количесство книг.
|
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
|
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
Вот, что значит по памяти писать; однако, интервью Масленникова, как оказалось, я вспомнил, хотя и читал давно. Я, кстати, на стороне Ливанова. |
Re: Шерлок Холмс
Правильно, нечего подгонять достояние отечественного кинематографа под западные стандарты:-).
|
Re: Шерлок Холмс
Всего Конан-Дойловского Холмса я читал лет 10-12 назад. + несколько продолжений, написанных его сыном (их прочитал просто потому, что они были в том же томе). Тогда, помню, нравилось, но на сторонние продолжения что-то меня не потянуло.
|
Re: Шерлок Холмс
Думаю, что со сторонними продолжателями дело обстоит как и в Конаниане, то есть не плохие произведения встречаются, но всё-равно подовляющее большинство кала, ничего общего, кроме имени, с Шерлоком не имеющего.
|
Re: Шерлок Холмс
сразу скажу, сериал с Ливановым мне нравится, и опять же не только потому, что с ним детские воспоминания связаны, пересматривал в сознательном возрасте, хорош, да.
но это не единственная трактовка образа. у Ливанова вышел "интеллигентный следователь", типичный герой позднесоветского кино. и это не плохо, это такой взгляд на героя. но эксцентричный холерик Дауни тоже имеет право на существование, там хоть сюжет и придуман отдельно, отсылок к первоисточнику хватает. вообще-то в Англии насколько я знаю, "каноническим" считают Холмса в исполении Джереми Бретта. Он тоже сделан очень близко к первоисточникам, но понятным причнам точнее в деталях, все-таки снимался в Англии. выходил сериал в 1984-94 годах, с одной стороны делать скидку на "старое кино" не нужно, но с другой и проверку временем, получается, прошел. если кто не смотрел - и сам фильм несколько более мрачный, какой-то жестский, что ли, и Холмс более сухой, колючий, хладнокровный и высокомерный. про признание "нашего" Холмса зрителем, вопрос довольно интересный. то, есть, конечно, для большей части публики Холмс это уже Дауни, или если зритель консервативный, то Бретт. но наш сериал знают и уважают. вот одна из рецензий. [i] Priclucheniya Sherloka Kholmsa i doktora Vatsona «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона». Горько сознавать, что одна из лучших телеэкранизаций Шерлока Холмса была неизвестна в течение четверти века; и если бы не появление интернет-торговли, 11 серий «Приключений Шерлока Холмса и доктора Ватсона» из бывшего Советского Союза могли вообще не найти свой путь на Запад, оставаясь в лучшем случае в каких-нибудь примечаниях, в то время как детали значительно более слабой картины The Strange Case of the End of Civilisation As We Know It были добросовестно описаны. Итак, заявляю совершенно официально: пару Ливанова (1935-) и покойного Виталия Соломина (1941-2002) следует включить в галерею лучших исполнителей Холмса/Ватсона – наравне с Рэтбоуном и Брюсом, Брэттом и Бёрком, Кушингом и Стоком – а 5 фильмов «Приключений» можно поставить в один ряд с экранизациями Sir Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes (1968) and The Adventures of Sherlock Holmes (1984-1995) в качестве примера близкой к тексту, но не рабской экранизации, соответствующей ожиданиям зрительской аудитории своего времени, и сохраняющей ценность для современного зрителя. Россия никогда не могла устоять перед обаянием Великого Детектива, переводы Конан Дойля всегда были доступны, тем не менее ничего не известно о попытках экранизировать его произведения до начала 70-х годов, когда на государственном телевидении показали фильм «Собака Баскервилей». Холмса сыграл Николай Волков (1934-2003), Ватсона - Лев Круглый (1931-), в роли Генри Баскервиля выступил Олег Шкловский (1947-), этот фильм, продолжительностью два с половиной часа, неоднократно демонстрировали телеаудитории в течение следующего десятилетия. Фильмы с Ливановым/Соломиным получили гораздо большее признание. Первые две серии, показанные в 1979 году, объединили «Этюд в багровых тонах» и «Пёструю ленту». Первая серия посвящена довольно редко экранизируемому эпизоду знакомства Холмса с молодым рыжеусым отставным офицером военно-медицинской службы, появляющимся на Бейкер-стрит 221б в поисках временного жилья. Вскоре, на основании многочисленных «улик», таких как появление и исчезновение странных визитёров, обнаружения набора отмычек и глаза убитого человека в стакане воды, Ватсон начинает подозревать, что его странный сосед по квартире является чем-то вроде «мозга преступного мира», и вызывает его на боксёрский поединок. И тут Холмс проявляет самые яркие черты своего характера, свое упрямое нежелание знать что-либо выходящее за сферу собственных практических интересов, которое вызывает протест скрытого романтика Ватсона: «Как ужасно было бы жить в мире, в котором не с кем будет поговорить о поэзии, искусстве или политике!» Несмотря на то, что для всей экранизации «Ленфильма» характерен довольно вялый темп повествования, игра двух центральных персонажей «вытягивает» всю телепостановку; в самом деле, целых полчаса проходит, прежде чем выясняется настоящая профессия Холмса, и с появлением на Бейкер-стрит 221b смертельно напуганной Элен Стоунер начинается их первое совместное дело (в титрах к фильму она Ellen Stoner, в то время как у Конан Дойля Helen Stoner). DVD копии фильма грешат многочисленными неточностями в английских субтитрах, вот один из самых ярких примеров: миссис Стоунер из Суррея (в титрах Sarray вместо Surrey) рассказывает Холмсу и Ватсону страшную историю о том, что произошло с её сестрой Джулией дома в Сток-Моране (в титрах Stock-Moron вместо правильного Stoke Moran), завершая ее последним, предсмертным криком: «Лента! …Пестрая лента!» (у Конан Дойля: «It was the band! The speckled band!» в титрах: «A ribbon! ... A motley ribbon!) По крайней мере, здание, которое подобрали для Сток-Морана, вполне подходит для лесного Суррея; на протяжении всех серий создатели фильма стремились найти места, напоминающие Англию девятнадцатого века, в качестве Бейкер-стрит они подобрали тесную, кривую улочку, фасады зданий который выкрашены желтой охрой; не говоря уже о степях (?) в Дартмуре, показанных в «Собаке Баскервилей». Очаровательно глупая ошибка сделана во второй серии фильма «Пустой дом», когда сэр Рональд Адэр возвращается в свой лондонский дом на Парк-лейн, который, вполне резонно, оказывается прекрасным особняком, расположенным в центре городского парка! (Это означает, что здесь нет никакой виллы напротив, откуда полковник Моран мог бы выстрелить в несчастного сэра Рональда…) Но это не слишком серьезные упущения, большая часть субтитров выполнена вполне точно. Следующая серия открывается попыткой Холмса «выстрелить» вензель VR в стене дома на Бейкер-стрит 221b и сценой шахматной игры в качестве прелюдии к делу, описанному в «Знаке четырех», причем Холмс пытается угадать печальную судьбу старшего брата Ватсона по состоянию его карманных часов. Ливанов и Соломин играют этот эпизод с чувством, Ватсон оказывается явно задетым. Сложность и глубина в изображении характера персонажей совершенно очевидно сопоставимы с подходом Джереми Брэтта и Дэвида Бёрка в «Приключениях», снятых студией «Гранада» пятью годами позднее; в самом деле, Ватсон Соломина придирчивый, чистый, опрятно одетый, местами как две капли воды напоминает Ватсона в исполнении Бёрка. (В более позднем эпизоде Холмс снова обидит Ватсона, смеясь над ним за неспособность узнать его в переодетом виде). Ватсон в исполнении Соломина зажмуривается и убегает, не разбирая дороги, стыдясь больше своего «друга», чем своего поведения. Когда дело в «Этюде в багровых тонах закончено», и убийца Джефферсон Хоуп отправляется в мир иной гордый своей судьбой, Ватсон торжественно обещает Холмсу стать его хроникёром, причём в его последней реплике можно уловить нотки саморефлексии: «Да, мои истории будут читать на всех языках – в Австрии, Японии…России!» Второй фильм этого сериала – самый лучший, он создан по мотивам рассказов «Конец Чарьза Огастеса Милвертона», «Последнее дело Холмса» и «Пустой дом» и представляет собой целостный эпический сюжет в трёх сериях. Серия «Короля шантажа» включает в себя несколько эпизодов из «Случая с переводчиком», где брат Холмса Майкрофт пытается вмещаться в дело, грозящее бесчестьем леди Еве Брекуэлл (в клубе «Диоген» нам показывают гостиную , напоминающую тускло освещенный музей восковых фигур), но самым смелым ходом сценариста стало его намерение познакомить Милвертона с профессором Мориарти, чья монограмма (в виде четырех перекрещенных сабель) обнаруживается в бумагах Милвертона. (Не слишком отличающийся от этого трюк будет использован в «Приключениях», сделанных студией «Гранада», где «Союз рыжих» будет продолжен «Последним делом Холмса».) Во второй серии фильма становится очевидно, что вмешательство Холмса в дело Милвертона причиняет серьёзнейшее беспокойство профессору, поскольку Холмс завладевает зашифрованным документом, содержащим описание самых секретных дел лондонского преступного мира. Профессор выглядит до крайности устрашающе: скалящийся красноглазый горбун, да ещё и с помощником Прайсом, клыкастым чудовищем, поразительно похожим на актера Лона Чейни-младшего в фильме «Человек-волк» компании Universal Pictures. (Отступая немного от темы, замечу, что в ранних эпизодах, изображающих комнату Холмса, повсюду видны развешанные фотографии монстров в рамочках – можно предположить, что они служили Холмсу в качестве образца грима для его перевоплощений – одна из них совершенно точно фото скалящегося Лона Чейни из немого фильма «Призрак оперы», снятом по роману Гастона Леру в 1925). |
Re: Шерлок Холмс
Что касается Райхенбахского водопада, то сцена выдержана в немецком стиле «Буря и натиск», с паукообразным профессором, бегающим с рычанием по краю пропасти в попытках отправить Шерлока на тот свет. Одна из неудачных выдумок – появление трактирщика Петера Штайлера-младшего, в прошлом вора, знакомого с Холмсом, который вместе с Ватсоном возвращается к водопаду, когда гибель Холмса становится очевидной. В то время как Ватсон утопает в слезах, Штейлер-младший выкрикивает прочувствованный панегирик, перекрывая шум потока: «Какая трагедия! Какое несчастье! Мистер Холмс был единственным, кто относился ко мне с уважением! Если бы не он, я бы не жил сейчас здесь! Я бы не наслаждался этим прекрасным пейзажем!... Бедный мистер Холмс!»
Заключительная серия фильма показывает события месяц спустя: убийство сэра Рональда Адэра (у Конан Дойля Ronald Adair, в титрах Ronald Ader), которое намечалось ещё во второй серии, когда Холмс наказывал Ватсону позаботиться о бедняге Адэре. Ватсону, разумеется, удается всё прошляпить, переодевшись в итальянского священника со своими абсолютно английскими усами, чтобы облегчить себе сопровождение Адэра, единственное, что ему удается – это самому оказаться под подозрением в убийстве. Тут-то и возвращается Шерлок Холмс, открывая свой обман Ватсону. Возможно самый большой комплимент, который можно сделать сериалу с Ливановым и Соломиным: несмотря некоторые «ляпы», вызванные незнанием чужой культуры, тот, кто посмотрит этом фильм, сможет пережить приключения Холмса и Ватсона заново: будучи незнакомыми с многочисленными фильмами и телепостановками о Холмсе, сделанными в течение 75 лет, они не подпали под их влияние. Там есть, от чего получить удовольствие. Ироничная барочная музыка Владимира Дашкевича (в исполнении Ленинградского государственного филармонического оркестра); Рина Зелёная в роли миссис Хадсон, для которой сценаристы написали множество мизансцен (очаровательный эпизод, в ходе которого она демонстрирует свою собственную версию дедуктивного метода Холмса, правильно определив с помощью природной интуиции, что посыльный был морским сержантом в отставке); по-настоящему ужасная собака Баскервилей, чей пугающий вид был создан довольно простым способом (собачий череп нарисовали поверх головы). Сам Ливанов не сомневается в том, что знает секрет успеха телесериала. В интервью русскому журналу, данном в 2000 году, он сказал: «Рассказы Конан Дойля экранизировали до нас множество раз. Но, насколько я понимаю, именно наши герои оказались самыми человечными и убедительными». Далее он заявляет: «Возможно, именно поэтому британцы признали наш фильм лучшей европейской экранизацией». вот например страничка посвященная фильму, на англицком. http://bakerstreetdozen.com/russianholmes.html |
Re: Шерлок Холмс
А кто читал "Арсен Люпен против Шерлока Холмса"?
Я давно один роман читал. Там Холмс, на память, довольно туповатый, что и неудивительно, ибо написал автор Люпена.:) Типа, этого:
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]() |
Re: Шерлок Холмс
Да, помню сериал такой был, потом полнометражка вышла. Где-то валяется дома даже сборник детективных расказов, один из которых о Люпене Леблана.
|
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
|
Re: Шерлок Холмс
Ну каждому автору свой герой дороже чужого. Если бы Конан Дойл писал бы о Люпене, у него бы Холмс точно бы поймал его:-). А вообще не люблю я противопоставления героев разных авторов, типа Люпен против Холмса или Черепашки против Конана:-).
|
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
|
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
|
Re: Шерлок Холмс
Пародия на кого? Леблана на себя?
|
Re: Шерлок Холмс
Не пародия. Насколько помню - Холмс там мощно задумчив, но Люпена ему не обмануть.:lol:
|
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
|
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
|
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
но тут надо не забывать, что эти герои (вернее уж антигерои) изначально из одного жанра и из одного медийного пространства. Смторим фильмы про них... Одни и те же лица (часто переходящие актеры), сюжетные ходы, интерьеры и музыка... Их ЛЕГКО представить в одной комнате. А вот герои классической литературы (а Холмс это классика, хоть и "массовая") все же больше привязаны к своей "вселенной", и в чужой представляются слабо. |
Re: Шерлок Холмс
Ну Леблан тоже вроде как классика.
|
Re: Шерлок Холмс
Из классических пародий на ШХ рекомендую
Марк Твен - Детектив с двойным прицелом http://lib.ru/INPROZ/MARKTWAIN/detektiv.txt |
Re: Шерлок Холмс
http://alek-morse.livejournal.com/ta...%D1%81%D 0%B0
Забугорные рецензии на советского Холмса; на русском (перевод); вполне:) |
Re: Шерлок Холмс
|
Re: Шерлок Холмс
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +2, время: 00:33. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru