![]() |
"Освободитель"? или - "Под знамёнами..."
Не особый любитель писать объёмные тексты, впрочем - большинству форумчан в данном случае, думаю, это и не надо - надеюсь, вполне достаточно будет и изложенного.
«Конан — Освободитель», переведённый на русский как «Под знаменем Льва» и «Под знаменем чёрных драконов». Почему так? Попробую предложить свою версию. Как и в большинстве объёмных текстов Л.С.де Кампа — обильные «отсылки» к его же иным произведениям. - Зачем? (Толи сам, чтоб не подзабыть "вставлял", толь за объём -"печатный лист" желал нагрести поболее... А, автор заботился о читателях...) Скептики, возможно, возразят: -Так удобнее для читателя... Сомнительный аргумент. Но не в этом суть. О Конане ли текст? - Не уверен. Скорее -наоборот: кто угодно с мельчайше ненужными деталями, и где-то (если вообще упомянут) поодаль — киммериец. И подобное почти во всём произведении. Бесконечные диалоги побочных героев, явно выходят на первый план. - Где же варвар? - возможно поинтересуется особо въедливый циник. -Да бросьте вы, автору виднее! -: «Они ещё не ведали, кто их главный враг в Аквилонии. Они ещё ничего не знали о волшебнике Зуландре Тху.» — -Ну надо же! Более того, открою секрет — сам Мастер Р.И.Говард, создавший Сагу, даже и не подозревал о подобном! Вот только не надо заявлять что-то подобное: "не успел" или "не всё написал"! Отвечу, как уже отмечал: тогда давайте допустим, что Зингара аннексировала прото-Америку, козаки с Запороски захватили тамошний Дальний Восток, а на Северном и Южном полюсах повылезали подземные жители, надеющиеся наводнить Гиборию (хоть на часок!), и прилетели Зло-боги с Йига Проклятого... и т.д... Прекратить злословить? Порочить автора-«классика» — продолжало-искажалу де Кампа? Барон Руальда из Имируса, что в северном Пуантене* (применяю русскораспространённую версию, вместо оригинальной — Пойнтайн). «Имирус» в Пуантне? - Ай-яй, что-то очень смахивает на изменённую версию Имира... - Не уж у автора-сочинялы проблемы с фантазией? — А, конечно, тут может опять переводчики перестарались?.. А-а-а: «Сэт и ...Кали(!!!)» - Небось, скажите - это - другая Кали, не из реала -индуистского пантеона? - Естественно,..- это всё -мелочи... Так... У автора появились сатиры. «Оригинально»... «Могутный», неизвестный даже Говарду, колдун куда-то сдулся... Во всём тексте прослеживается неудачная попытка автора придать фэнтези псево-историчность. Это ещё более усугубляет негативное представление. Похоже, многие русскоязычные авторы вдохновлялись как раз подобными «шедеврами». Теперь — о русской новации-вариации - переводе названия. По сути переводчики правы — роман не о Конане, а о том, что «под знамёнами»... «Русский язык — не обманешь» — как говаривает известный сатирик М.Задорнов. В итоге — всем, интересующимся Сагой, лучше ознакомиться с англоязычным текстом «Слеза Асгарда». Если бы не три нюанса (понятных знатокам и ценителям Р.И.Говарда) — был бы наиболее преемлимый вариант. |
Re: "Освободитель"? или - "Под знамёнами..."
читал оба.:D
Не помню ни того, ни другого. Добавлено через 12 минут Лев на знамени Аквилонии, как страны. Черные драконы - элитное воинское подразделение. Смысловые оттенки названий получаются разные. Второе - больше не на освобождение страны, а на военный переворот смахивает |
Re: "Освободитель"? или - "Под знамёнами..."
Цитата:
Плевался сразу. Если б эта пародия на Сагу попалась первой для прочтения (да ещё с присущим пафосом -автор - почти равен Говарду (с чего бы?), дальше - точно ничего б не стал читать из Саги... |
Re: "Освободитель"? или - "Под знамёнами..."
Вторая книжка у меня когда то была. Помню возмутило то, что про секиру там не было ни слова.
Картинка то какая нахальная :lol: Колесница, скачущая по скалам, полуголая деваха, которая каким то чудом с неё ещё не слетела, и дежурное чудище, со змеёй вместо языка. |
Re: "Освободитель"? или - "Под знамёнами..."
Цитата:
Там же так и написано - "Конан. Небесная секира." Типа, во "велению Всевышних", он истреблял "всяческое зло" и "причинял добро":D |
Re: "Освободитель"? или - "Под знамёнами..."
Цитата:
Добавлено через 4 минуты Цитата:
Кроме того, если в первой книге(на картинке) были два бездарнейших романа - "Сталь и змея"+ Островитянин (престарелый Конан по воле де Кампа отправился в Антилию), то во второй - гадкий роман "Освободитель" + несколько как вменяемых, так и пустопорожних рассказов Кампа |
Re: "Освободитель"? или - "Под знамёнами..."
Цитата:
|
Re: "Освободитель"? или - "Под знамёнами..."
|
Re: "Освободитель"? или - "Под знамёнами..."
Цитата:
тут о другом говорили - не соответствии названия фактическому содержанию: 1) Дорога королей - нет там одноимённого романа Вагнера; 2) Небесная секира (с первой картинки) - нет там подобного. А про клинику с отечественной говорящей секирой = говорящим табуретам, плачущим пенькам и шутящим кроватям с дьяволятами уже упоминал ранее |
Часовой пояс GMT +2, время: 09:13. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru