Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Все о Роберте Говарде (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=91)
-   -   Разные переводы "в лесу..." (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=814)

ArK 23.03.2009 14:22

Разные переводы "в лесу..."
 
Обнаружилось у меня на компьютере два разных перевода "В лесу Виллефэр/Вильфер" без указания переводчика.

Предлагаю обсудить, какой из них лучше.

1.
Цитата:

Солнце садилось. В лесу выросли огромные тени. В таинственном, призрачном свете угасающего летнего дня я увидел, как тропинка, скользившая между деревьев, исчезла в полумраке.
Вздрогнув, я испуганно посмотрел назад через плечо. В нескольких милях от меня за спиной была одна деревня, в нескольких милях впереди – другая.

2.
Цитата:

Солнце зашло, и гигантские тени окутали лес. В зловещем сумраке летнего вечера я увидел, что тропинка ведет в глубь чащи, теряясь среди могучих деревьев. Я содрогнулся и оглянулся в безотчетном страхе. От последнего селения меня отделяли многие мили, следующее - за многие мили впереди.


Кел-кор 23.03.2009 14:38

Re: Разные переводы "в лесу..."
 
Автор первого перевода — Я. Забелина, второго — Рамин Шидфар.
Я их как-то не сравнивал, даже меж собой не сравнивал, не то что с оригиналом! Но, думаю, перевод Шидфара ближе к истине, так как большинство переводов, сделанных для с/с в «желтой» серии (а перевод Забелиной именно оттуда), никуда не годятся.

ArK 23.03.2009 14:59

Re: Разные переводы "в лесу..."
 
У меня перевод Л. Михайловой из Азбуки, а 8-томнике этого рассказа нет.

Кел-кор 23.03.2009 15:15

Re: Разные переводы "в лесу..."
 
Азбучный перевод почти идентичен северо-западному. Возможно, Л. Михайлова и Я. Забелина — один и тот же человек.


Часовой пояс GMT +2, время: 17:02.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru