Показать сообщение отдельно
Старый 06.09.2013, 06:07   #13
Военачальник
 
Регистрация: 24.08.2007
Сообщения: 1,840
Поблагодарил(а): 90
Поблагодарили 180 раз(а) в 95 сообщениях
Conan стоит на развилке
1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 
По умолчанию Re: Складчины на переводы Говарда?

Цитата:
Просто. "теория перевода" как-то высокопарно и непонятно звучит.

Алгоритм действий по переводу текста с английского языка на русский. От и до. В контексте издательского дела. От выбора произведения до финализации в виде готового для читателей текста.

Так лучше ?

Цитата:
но нужно понять - на что именно и за что

На переводы Говарда. Берём какое-то произведение из не переведенных, скидываемся, нам переводят. Вот и все дела. До этого пока далеко. Неясны чисто теоретические моменты. Меня терзают сомнения, что перевод текстов типа Говарда - это не просто "на тебе текст, открой Промт, переведи". В литературном переводе должны быть свои нюансы.
Conan вне форума   Ответить с цитированием