 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Берём какое-то произведение из не переведенных, скидываемся, нам переводят. Вот и все дела.
|
|
 |
|
 |
|
Если бы так... Нужен не просто переводчик, а фанат Говарда, человек, который в переводе сможет донести ту самую атмосферу.

Из-за которой на сайте столько ругани было и еще будет.
Я считаю, что помимо переводчика, нужен еще и литературный редактор, причем влюбленный в Говарда. Тандем должен дополнять друг друга, и только тогда мы получим хороший текст. А один переводчик может не потянуть, кроме того, любой перевод - это взгляд конкретного человека, с его восприятием мира. Наверняка вам самим какие-то переводы Говарда нравятся больше, какие-то меньше.
Задача найти таких людей - сложная, особенно если работать будут на энтузиазме. Но в принципе выполнимая.