Re: [перевод] Роберт Говард - Отпусти меня негодяй!
В целом если бы переводить один-в-один вышло бы немного коряво для русского читателя. В английском постоянные употребления разных местоимений и других определителей в порядке вещей. Грубо говоря, как у Толкина что-то типа "сказал первый гном, сказал второй гном, сказал третий гном" и всё подряд - это нормально. Наш глаз привык к разнообразию.
|