"Algos используется Гесиода во множественном числе как олицетворение печали и печали, которые там представлен в виде дочерей Эрис, греческой богини раздора. [1] [2] Algos по-гречески среднего рода существительное буквально означает "боль". Она или он был на одном уровне с Леты, Лимузины, Horkos и Ponos. [3] Название связано со словом суффиксом "-Algia ', обозначающий болезненное состояние" - это привет от гуглопереводчика, если кто, как и я не в курсе, что за болезненное слово в названии рассказа. Так, значит, удовлетворив свое болезненное любопытство можно начинать читать рассказ. Причем на свой страх и риск, ибо легко уколоться об "острую чушь". Автор, это как-то связано с чем-то? Возможно, с иглой или кетчупом? Иглу там героиня проглотила, или соус в ресторане изжогу у нее вызвал? Или это просто болезненное состояние чуши? Ладно, не страшно, как, в общем-то и не страшное камлание героини, и прочие проделки недоразвитых призраков.
"Никто не заметил, как она подозрительно прислушивалась секундой ранее."
Ага, я тоже. Ну а под занавес начинается чистый цирк. Ведьма - кстати, почему она не одела невидимые очки, чтобы видеть невидимые инструменты? - превращается в заплечных дел мастерицу с опять же острым, то бишь болезненным чувством вины: "— Прости, Паш, я не могу по-другому!" Казалось бы, самое время появиться призраку Фрейда, но занавес опускается...
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Что за таинственный мужчина в черном?
|
|
 |
|
 |
|
Как там с Тарковского было? Что символизирует в вашем фильме эта собака? Да так, пробежала мимо...
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Что за призрак Андрей, и куда он подевался?
|
|
 |
|
 |
|
На кухне шалит, поди, до сих пор.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Что за фокус с тенью, которым она его стращала?
|
|
 |
|
 |
|
Особо болезненный надо думать. Хотя это он, кажется, с тенями хулиганил
N.B. Автор имеет право на изложение своих версий.