Тема
:
Вопросы переводов и транскрибирования
Показать сообщение отдельно
03.10.2008, 10:54
#
12
Cepiyc
Император
Регистрация: 05.12.2007
Адрес: Украина, Киевская область
Сообщения: 2,437
Поблагодарил(а): 2,116
Поблагодарили 609 раз(а) в 365 сообщениях
Re: Говард и его "переводы"
Цитата:
Автор:
Chertoznai
был бы я англичанином (жил на болотах, пил дрянное пиво, мылся раз в неделю, и в матюгах поминал бы королеву) тогда называл бы как есть: KOTH. с буквой "Т" на конце. а поскольку я живу в России, то с учетом правил транскрипции - говорю КОФ.
неплохо иллюстрирует этот пример государство Canada. воспользуйтесь "Речью" в Панели управления Винды и послушайте звучание. а потом сравните с аналогом русского языка "Канада". аналогично и с Киммерия-Cimmeria.
В Украине львовское издание перевело "Koth" - "Котх". Так сказать дословный перевод (или украинский аналог Кофа).
Цитата:
Автор:
Chertoznai
вот понаходил некоторые страны на забугорном: France, Ireland, Hungary, Norway, Poland.
Поддерживаю:
На англ. - Hungary
На рус. - Венгрия
На укр. - Угорщина
Was mich nicht umbringt, macht mich härter!
Меню пользователя Cepiyc
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для Cepiyc
Посетить домашнюю страницу Cepiyc
Найти еще сообщения от Cepiyc