Наемник
Регистрация: 15.01.2007
Сообщения: 279
Поблагодарил(а): 2
Поблагодарили 4 раз(а) в 3 сообщениях
|
Re: Обсуждаем совместный креатив (техническое)
Вот так всегда –на самом интересном месте – до меня не добрались 
Тогда я вот, как обещал, придираюсь к Chertoznai  :
Если брать вообщем – много лишних подробностей. То есть, например:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Высокий отступил лишь на миг, достаточный чтобы бросить горсть мелкого песка в лица охраны и вытащить второй клинок из заплечных ножен, змеиным движением ушел от удара сотника крест-накрест. Перекрутив рукоять в ладони, на обратный хват, всадил узкий клинок в живот между защитными пластинами гвардейцу, поворот в ране на пол-оборота.
|
|
 |
|
 |
|
Описано очень точно, но это ведь художественное произведение. Читая это предложение, я (как читатель) должен «видеть» описанную картину. Здесь, на то чтоб представить себе описанное, уходит гораздо больше времени, чем на прочтение этой строки. Предложение в итоге выглядит «перегруженным», и чтение на нем «тормозится». Опять же, из-за лишних подробностей, получаем еще одну вещь, в этом предложении:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
всадил узкий клинок в живот между защитными пластинами гвардейцу, поворот в ране на пол-оборота.
|
|
 |
|
 |
|
Существительные здесь: клинок, пластины, гвардеец, ну и поворот тоже. Так вот поворот чего – гвардейца, пластины… ? Или же убийца всадил клинок, после чего совершил поворот(себя)? То есть в итоге понятно поворот чего, но именно понятно, а не «видно» - воображение уже не работает. Дальше, в других предложениях «лишние» слова:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
В порыве ярости он провёл серию ударов, закончившихся глубоким ранением своего врага в бедро.
|
|
 |
|
 |
|
Здесь: «ударов, закончившихся глубоким ранением своего врага в бедро», то есть, не углубляясь в правила русского языка, враг свой для ударов, а не для бойца. Правильнее будет:
В порыве ярости он провёл серию ударов, и ранил своего врага в бедро.
Но проще и красивее:
В порыве ярости он провёл серию ударов, закончившихся глубоким ранением врага в бедро – просто убрать лишнее слово.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
коротким движением меча вниз
|
|
 |
|
 |
|
может, просто – «коротким движением меча»? Подробности были бы уместны, ведись повествование от лица Ангира, пишущего отчет начальству – тогда наличие подробностей раскрывало бы характер убийцы, привыкшего запоминать скорость падения тела на землю и уровень шума в дБ, сопровождавший это событие Но при «виде от третьего лица» глаз за это цепляется.
Второе, что «перегружает» предложения – слова, являющиеся хоть и не узкоспециальными, но понятными не каждому читателю:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
и кисть руки с эстоком падает на брусчатку улочки
|
|
 |
|
 |
|
Допустим, не знаю я, как выглядит эсток, я не смогу это предложение «увидеть» - и не надо говорить, что я просто тупой – не так много людей на самом деле владеют этой терминологией.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
здоровяк - асир, с подстать ему немаленьким лабрисом.
|
|
 |
|
 |
|
Не знаю, что такое лабрис, опять же. То, что это оружие, видно только из следующего предложения, а это предложение я не пойму.
Исправляется это просто – например: здоровяк - асир, с подстать ему немаленьким топором – лабрисом. То есть, тот, кто не знает, что такое лабрис, видит «топор» - а значит это типа какой-то вид топора. И если надо, читатель полезет в справочник, смотреть, как этот топор выглядит. Тот, кто знает, видит «топор» (представляет), и следующее слово дорисовывает подробности – конкретно лабрис.
Ну и еще, из цикла «тетивы в луке» - в смысле, ошибок по невнимательности :
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Арбалетчики, на крышах перезарядив, сделали еще залп по охране – стрелы снова нашли свои жертвы.
|
|
 |
|
 |
|
Перезарядив ….?
Ну и так далее - дальше прочитать не успею, инет кончится, да еще, учитывая, что твой отрывок на данный момент раза в два объемнее моего собственного, писать свой мне было бы целесообразней, чем внимательно перечитывать твой, времени понадобится примерно одинаково
|