Тема
:
Говард и его «переводы»
Показать сообщение отдельно
12.04.2010, 16:40
#
58
Alex Kud
Администратор
Регистрация: 17.08.2006
Адрес: Москва
Сообщения: 1,298
Поблагодарил(а): 252
Поблагодарили 599 раз(а) в 294 сообщениях
Re: Говард и его «переводы»
Листал вчера "Ползучую тень" в переводе Карчевского. Несколько примеров:
Цитата:
"Is he dead?"
Цитата:
Он живой?
Цитата:
"I don't think any one saw us"
Цитата:
Ни единой живой души
Цитата:
"There's blood on the stones"
Цитата:
А кровь, Конан! Кровь осталась!
Цитата:
"But what if they come to life again?"
Цитата:
А вдруг у них эти головы опять отрастут?
Цитата:
"Then I'll keep killing them until they stay dead!" he snapped. "Come on! That doorway is as good as another! Stay behind me, but don't run unless I tell you to."
Цитата:
- Тогда я буду отрубать их, пока они совсем не отвалятся, - заверил он ее. - Держись за моей спиной и ни в коем случае не беги без приказа.
- Как скажешь, Конан, - шепнула она тихо.
Ничего так расхождения, да? Выделенной фразы вообще нет в оригинале. Даже если учесть, что перевод делался с польского. Просто какой-то пересказ близко к тексту. И это просто несколько примеров, таких можно кучу привести.
Последний раз редактировалось Alex Kud, 12.04.2010 в
16:43
.
ЖЖ
Меню пользователя
Alex Kud
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для Alex Kud
Посетить домашнюю страницу Alex Kud
Найти еще сообщения от Alex Kud