Тема: Переводы
Показать сообщение отдельно
Старый 15.04.2010, 10:49   #20
Вождь
 
Аватар для ivminin
 
Регистрация: 02.02.2009
Сообщения: 684
Поблагодарил(а): 305
Поблагодарили 195 раз(а) в 105 сообщениях
ivminin стоит на развилке
Переводы [бронза]: 1-3 перевода Сканирование [бронза]: 5-19 cканов 
По умолчанию Re: Переводы

Перечитал "Алтарь и Скорпион", и "Кошку..."
В первом ничего такого не попалось, а вот во втором кое-что есть:

Цитата:
— Это не так,— ответил Кулл. Король Валузии уже убедил себя в реальности говорящей кошки и горел желанием доказать советнику, что тот не прав.— Я слышал легенды о том, как лев говорил с Камброй. А то, что птицы разговаривают со стариками из племен горцев, сообщая им, где прячется дичь, я знаю совершенно точно.

В оригинале:

Цитата:
"Not so," said Kull, himself convinced of the reality of the talking cat, and anxious to prove that he was correct. "A lion talked to Kambra, and birds have spoken to the old men of the Sea-mountain tribe, telling them where game was hidden.

Здесь говорится о племени Приморских гор, которое приютило Кулла. В то время как в переводе это просто горцы. Догадаться, конечно, можно, что это горцы из Атлантиды, но так более конкретизировано
И вопрос: Кто такой/такая Камбра?

Еще:

Цитата:
— Я прожила большее число лет, чем вы, Ваше Величество, можете себе представить... Так вот, я точно знаю, что для любого человека благо не знать того, что ему суждено Судьбой. Ведь чему быть, того не миновать. И человек не может избежать того, что ему на роду написано. Поверьте мне, Ваше Величество, лучше выходить на ночную дорогу, которую должен пересечь лев, закрыв глаза, если уж нет другой дороги.
— Да,— согласился Кулл.— С одной стороны, конечно, Судьбу не обманешь, но если честно, я в этом сильно сомневаюсь. Если человек будет предупрежден о том, что его ждет, это ослабит его или придаст ему сил. Все зависит от того, что это за человек. Но тогда получится, что и это тоже предопределено?

В оригинале:

Цитата:
"For," said she, "I, who have lived more years than you shall live minutes, know that man is better off without knowledge of things to come; for what is to be, will be, and man can neither avert nor hasten. It is better to go in the dark when the road must pass a lion and there is no other road."
"Yes," said Kull, "if what must be, is to be—athing which I doubt—and a man be told what things shall come to pass and his arm weakened or strengthened thereby; then was that, too, foreordained?"

Здесь вроде бы нет слов о Судьбе , здесь говорится о вещах, судьба подразумевается, но не дословно. Далее тоже это слово не произносится.

Еще:

Цитата:
— Что ж, отправлюсь в одиночку,— грустно вздохнул Кулл.— Надо же кому-то спасти Брула от чудовищ... Расскажи обо всем Ка-ну и моему советнику Ту.

В оригинале:

Цитата:
"Aye, I will go alone," said Kull, "and thus save Brule from the anger of the people, should he chance to escape the monsters. Inform Ka-nu."

Здесь видно, что Кулл попросил кошку рассказать только Ка-ну о случившемся
ivminin вне форума   Ответить с цитированием