 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Да может, самиздатовский?
|
|
 |
|
 |
|
Ну хз, может и так. Просто значительная доля переводов в библиотеке, насколько я понимаю, взяты с Альдебарана еще лет сто назад, переводчики там не указаны и они не совпадают с переводами СЗ, Азбуки и Эридан. Для некоторых из них, если смотреть существующие издания на фантлабе, единственным возможным источником остаются издания от СП Мрiя.
vladimirtsebenko когда сможет проверит, и мы узнаем, так ли это. Если не оттуда, то действительно останется думать про самиздатовские или какие-то неизвестные издания...
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Не, там разные переводы. Но переводчиков в книге не нашел, не указано
|
|
 |
|
 |
|
Я так и думал... Перевод Успенского начинается так:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
1. Спящий, пробудись!
Вздрогнули бархатные портьеры, и, пустив по стенам волну пляшущих теней, замерцало пламя высоких свечей. Между тем, даже слабого движения воздуха не было в зале. |
|
 |
|
 |
|
Оно?