Re: Говард и его «переводы»
А вот мне интересно стало. Мы так подходим к переводу асов и ванов: пытаемся понять, как должно быть в единственном числе, а дальше образовываем от этого множественное число по правилам русского языка. А почему у Говарда оставлено написание по правилам другого языка? Почему бы ему было также не адаптировать под английский? Или может и нам надо поступать, как и Говарду?
|