Тема
:
Говард и его «переводы»
Показать сообщение отдельно
11.07.2010, 10:48
#
136
Blade Hawk
Deus Cogitus
Регистрация: 09.03.2007
Сообщения: 6,345
Поблагодарил(а): 386
Поблагодарили 1,143 раз(а) в 589 сообщениях
Re: Говард и его «переводы»
Цитата:
Автор:
Lex Z
Далеко не всегда дословный перевод приятно читать. Если дословно перевести не представляется возможным или такой перевод неинтересно читать на русском языке, то важнее передать смысл текста. Наглядный пример, на нашем сайте лежат комиксы (это которые в красках) переведенные дословно. Там ерунды очень много.
Согласен. Но я слишком часто вижу примеры, где можно было бы перевести более дословно, оставив красоту текста. А вся проблема в том, что переводчик не знает хорошо или самого языка, или словоприменения языка. А также нередко наблюдаю случаи, когда переводчики перевирают текст, извращая смысл.
Это не конкретно о Семеновой и ее переводе "Часа...". Сверкой этого текста я не занимался.
Меню пользователя Blade Hawk
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для Blade Hawk
Найти еще сообщения от Blade Hawk