 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Я - получил, в том значении, что в отдельных местах посмеялся - жуть. Пробовал "перебуквить" на удобоваримый русский, но далее первой главы не продвинулся: тут нужен оригинал - мало ли как поляки перевели, да ещё и гугл постебался - у меня местами реальные проблемы с пониманием возникали. Английский как-то попривычнее для смысловых интерпритаций...
|
|
 |
|
 |
|
Ага, "Цонан"

Дело в том, что у меня возникает такое впечатление, что гугл переводит не напрямую с польского (болгарского, чешского и т. д.) на русский, а сразу переводит на английский, а потом уже полученный результат на русский. Вот и получается двойное искажение.