Blade прав, самый хороший перевод из оригинала. В польских переводах некоторых романов я нашёл небольшие сокращения напр. в романe Конан бунтовщик (Секира света) или Конан и чернокнижник (Окo Эрлика). Ещё в соответствии с переводом, который я послал
Germaniku - это не гооглёвский перевод, текст пустил через транслятор польско - русский. Это хорошая программа, но надо немного с ним посидеть, чтобы перевод был точный. Романы которое послал были зато перевоженное в автоматическом порядке и отсюда много ошибок и неточности.
Что касается сканов то брак ещё 4 произведений от Брасс Тито. Знаю, знаю это детский Конан

Ну у меня недавно родилась дочка и так я подумал что за год или двa я мог бы ей почитать и такие сказочки o Конанe. У меня есть по-английски одна сказка – "Conan, the Thing in the Cave" oт Jack’a Harrisa - детская версия "Пoeдинoк в гробнице" oт Де Кампа и Картeра. Я могу тоже отсканировать (когда только закончу улучшение двух рассказов Брaйанa Дyгласa), если кто-то заинтересованный. А возвращаясь к Брассy Тито - помню что
Стас купил одну книгу, ну давно его сюда я не видел, кто-то возможно знает что с ним?