 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ну неужели никто не купил это издание?
|
|
 |
|
 |
|
Извини, я с бухты-барахты прочёл - не разобрался... Какое именно? Фантакримовское или Заволжское - Мир отражений, обложку из которого представил Ark?
Если последнее, то в этом сборнике, в переводе Шигельского, действительно есть Кхмея: меня первоначально при чтении это немного озадачило, но потом это всё логично свелось у меня в голове к Хемсе. Кхмея, помнится его называл Керим Шах - у меня сложилось впечатление даже, что это типа титула или человек иного рода по смыслу, как, например "староверец", "масон" - человек "племени" иного рода, вобщем...
Добавлено через 12 минут
Не помню, только ли здесь или ещё где-то дальше по тексту Кхмея упоминается - надо перечитывать:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
...
- Я никак не пойму, кто ты, Кхмея? Человек или демон? Не многие из нас на самом деле являются тем, что мы видим. Например, я известен как Керим Шах, принц Иранистана. Я не умнее тех, кого считают гениями: все они предатели, независимо от путей, по которым идут. К тому же половина из них не знает, что они являются слугами. Бесспорно то, что я - слуга короля Юэздигера из Турана.
- А я - Чёрный Пророк из Юинша, отозвался Кхмея, - и величие моих повелителей затмевает ваших: ведь они смогли показать своё искусство лучше, чем сотни тысяч мечей Юэздигера!
... |
|
 |
|
 |
|
Тот же кусок, в библиотеке:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
...
— Не знаю, Хемса, человек ты или демон, — сказал он наконец, — мало кто из нас и впрямь является тем, за кого себя выдает. Меня кшатрии знают как Керим Шаха, принца из Иранистана, но я всего лишь подставное лицо, как и прочие. Так или иначе — здесь все предатели, а половина из них даже не знает, на кого работает. Я, по крайней мере, избавлен от таких сомнений, потому что служу королю Турана Ездигерду.
— А я — Черным Прорицателям Йимши, — сказал Хемса, — и мои господа более могущественны, чем твой король; своим искусством они добились того, чего он не смог бы добиться со всей своей многотысячной армией.
... |
|
 |
|
 |
|
Далее Имш называется Уисма...
Возможно перевод и ломанный, но общее восприятие от текста... Читается по впечатлению хорошо...