 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Чета я не понимаю, как можно корректно перевести, не передав при этом акцентов первоисточника...? Бред како-то. Что-то инопланетянское... |
|
 |
|
 |
|
И где ты такие гениальные переводы видел?

Корректно, и с акцентами?

Ежели есть - дай, заценю))))))
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
А вот тут как раз и вопрос: правильно ли Эридан передал атмосферу Говарда или же создал свою? |
|
 |
|
 |
|
Фишка в том что меня это не колбасит. Ну неправильно они перевели или даже исказили атмосферу? И что?))))) Я читатель, а не исследователь творчества Говарда) Получившееся нечто вполне читабельно и цепляет. Это основной критерий) Я не одобряю конечно, перевирание ими смысла, но если честно, мне кажется, даже сам Говард не относился так уж серьёзно к своим проивзедениям, как вы

Убрать отдельные глюки - и текст Эридана был бы лучшим из всех что я читал)))) Хотя я же не все наверно прям переводы читал. Может и лучше есть)