Re: Флуд, Чат и Оффтоп :)
Блейд, у меня какбэ есть все тексты на инглише. Не ты один такой умный. Я не люблю вычурность, просто иногда она сама получается. Я не считаю это плюсом.
и не вижу кстати, чем перевод Эридан так уж "накрасивостен". Извини, но это личные ваши с чёртом заморочки, к реальности ни имеющие никакого отношения.
Если бы Чёрт в моих черновиках увидел фразу, про то Конан "устремился прямо вперёд через мерцающие королества колдовства", то нда. Представляю, что он бы сказал.
Что касается первода, он должен быть художественным. Охота вам заполучать топорные переводы-инструкции, дело ваше. А я предпочту прочитать пусть немного отформатированный, но КРАСИВЫЙ и ЛЁГКИЙ для прочтения текст. И я сомневаюсь как-то, что автор текста предпочёл бы топорно-грубый перевод своих текстов путсь даже слегка искажённому, но красивому. Речь не идёт о глобальной замене смыслов, просто о номральном литературном оформлении получишвегося текста. От того что русский дядя ПЕРЕСКАЗАЛ Алису в стране Чудес вместо того чтобы дословно переводить, она хуже не стала.
|