 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
может ответить только тот, кто прочитал оба перевода + оригинал, а потом аналитически сопоставил их.
|
|
 |
|
 |
|
Совершенно верно, Germanik, но у нас у всех слишком мало времени, чтобы одно и тоже произведение Мастера читать в разных переводах! Но ведь у вас, знатоков, должен же быть определенный рейтинг переводчиков, которые максимально близки к оригиналу, которые передают, как бы выразится точнее, дух, что ли,произведения, которые не искривляют сюжетную линию, названия... И своеобразный "черный список" переводчиков, которых вы не рекомендовали бы читать. Я прекрасно понимаю, что у каждого есть право выбора, но кто-то может воспользоваться вашими рекомендациями, кто-то засомневается -- перечитает два-три перевода и также выскажет свое мнение, так и диалог на сайте будет. Или есть уже топик такой?

Вроде в "Переводах" нет... там другое