Ничего
Jamal не перепутал. Был такой высер у Рональда Грина. И даже на переводчиков это не спишешь...
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
За вторыми воротами находилось караульное помещение. Оба стоявших здесь стража были неграми: один, судя по всему, был выходцем из Ванахейма, второй — уроженцем Шема. Шемит был едва ли не крупнее самого Конана, оружия же, висевшего у него на поясе, хватило бы и на то, чтобы справиться с целым полком.
Beyond the second gate they entered a guardroom. Two of the guards were black, one of Vanaheim, and the last clearly a native of Shem. None but the Shemite was as small as Conan, and that one wore enough knives to let out the blood of six men before his own flowed. |
|
 |
|
 |
|
То, что противоречит Говарду, неприменимо. Лучше Грина и Карпентера вообще не использовать.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Нет, я читал Говарда, вообще считаю его любимым своим писателем.
|
|
 |
|
 |
|
Значит пишите чисто по нему. ) Это даже лучше будет...