 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Придумываем новые выражения? Это похвально. Развивает язык. Но я бы предпочёл обоётись без неологизмов.
|
|
 |
|
 |
|
И какое из этих слов неологизм - "общепринятый" или "контекст"?
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ололо. Давай пруф.
|
|
 |
|
 |
|
Да без проблем
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
По наиболее распространённой и авторитетной, в том числе на самой Украине[10], версии, название страны происходит от общеславянского «оукраина» (пограничная область) — названия, применявшегося на Руси к пограничным землям и составлявшего аналогию западному понятию «марка». Впервые оно встречается в 1187 году по отношению к Переяславскому княжеству, а впоследствии употреблялось и к другим русским землям, в том числе находившимся далеко за пределами современной Украины. |
|
 |
|
 |
|
http://ru.wikipedia.org/wiki/Украина
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Как справедливо замечает Иван Огиенко в своей книге "История украинского литературного языка": "Іпатіїв Літопис під 1187 р. з приводу смерти князя переяславського Володимира Глібовича додає: "Плакашася по нем всі переяславці, бі бо князь добр і кріпок на раті, і мужеством кріпком показася, всякими добродітелми наполнен, о нем же Україна много постона". В якому саме значенні вжито тут слово Україна, трудно сказати, — може, так названо граничну Переяславську землю; але не виключено, що тут це назва й ширша — й землі Київської. Взагалі в давнину слово "україна" визначало якусь землю, сторону, край. Другу згадку про Україну цей же Літопис подає під 1213 роком, розповідаючи, що князь Данило "прия Берестий, і Угровеск, і Верещин, і Столпє, Комов і всю Україну". Тут Україна визначає певне окреслений край. |
|
 |
|
 |
|
http://ru.wikipedia.org/wiki/Название_Украины
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Малоросия" начала употребляться в летописях и документах с 14 века.
|
|
 |
|
 |
|
Согласен, оно употребляется с 14 века. Но в каком контексте? Не в смысле перефирийной части России, как это название стало пониматься начиная с 17 века. В 14 веке название "Малая Россия" употребляли греки в контексте метрополии Руси (обозначая так Галицкую землю) в противовес переферии - Великой Руси. По такой же аналогии греки называли собственные земли: Малая Греция - собственно Греция, Великая Грецая - совокупность всех греческих территорий (собственно Грецию, Сицилию, италийские колонии и т. д.)
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
В течение XIV—XVI веков наряду с прежним названием Русь (греч. Ρωσία — Росия) в источниках появляются новые — для обозначения двух её частей: подчиненной Золотой Орде Великой Руси и входившей в состав Великого княжества Литовского - Малой Руси. Малая Русь и Великая Русь, произошли от греческих названий Μικρά Ρωσία — Микра Росиа и Μακρά Ρωσία — Макра Росиа, которые использовались в церковно-административной практике Византии с начала XIV века. Греки, по аналогии с терминами «Малая Греция» и «Великая Греция» (область с древнегреческими колониями), под «Малой Россией» понимали территорию Поднепровья — то есть сердцевину, то место, «отъкуду есть пошло» государство. А под «Великой Россией» — все остальные земли, которые были когда-то завоеваны или подчинены и входили в состав Киевской Руси. |
|
 |
|
 |
|
http://ru.wikipedia.org/wiki/Малороссия
Короче, я говорю, о том, что какое-либо название уместно только определённом историческом периоде. Я считаю, что наименование Роксоланы украинкой или малороской для 16 века не совсем уместно. Наиболее уместно назвать её народ - галичане или русины. Русины и русские одно и тоже. Они близки, но не тождественны. К описываемому периоду в кровь тех кого мы сейчас называем русскими значительныое вливание сделали фино-угорские народы, ну а на земли галичан пришла польская колонизация (хоть и в меньшей мере. чем на земли центральной и восточной Украины), что тоже в свою очередь не могло не сказаться на этнологическом и культурном разрыве русских и русинов.