 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Брэнт,[/b] я так и не смог найти где вы писали в прошлый раз, поэтому хотелось бы уточнить где конкретно находится место, которое издатели поменяли настолько, что изменился смысл фабулы?
Пока сверил только начало, изменения сразу бросаются в глаза. И кстати в конкретном начальном случае я бы не сказал, что изменения редакции плохи. Знаете " Киммериец боялся" сразу режет глаза. Чтобы Конан чего-то боялся... При культурно киммерийском-то фатализме и характере Конана... Я не говорю, что страха он не может испытывать, но "боялся" звучит как-то не очень по мужски. Соответственно, согласен с выбором редакторов словом "опасался".
В тексте через чур много на мой взгляд звучит обращение "варвар". Такое ощущение, что каждый на него посмотрит и уже поймет то он варвар. Типа оттатуировано на лице прямо. ) Да еще и подчиненные.
Все эти заимствования с Индии, кришнаиты, тантрики, прочие душители. Но это, в принципе, ладно. Наполнять то чем-то надо страну. Вы в Индии сами то были, кстати?
В остальном - хорошо, мало, ждем продолжения. )
|
|
 |
|
 |
|
Смысловой перегиб - это, когда тантриков устами киммерийца некромантами обозвали. Сразу создается впечатление, что именно они Хамара воскресили.
В принципе, основная идея романа состоит в том, чтобы показать, что Вендия действительно та страна, где интриги - часть жизни. Сколько авторов об этом писали, а реального отражения сей мысли не было. И "Город у священной реки" (с продолжениями) я пытался делать из некоей системы "полунамеков". Никаких жестких фактов и постулатов, одни догадки. А тут такое...
Еще очень удивил "чужой" кусок, где Зем (представитель тайной службы, если кто забыл) рассказывает киммерийцу историю заселения Вендии. Зачем он был нужен? Те же подробно выписанные драки и ругань киммерийца на вендийцев смотрятся весьма чужеродно.
Отдельно насчет "боялся". Считаю, что Конан знал, что такое страх. Не боятся только дураки и мертвецы. Другое дело, что киммериец с ним справлялся и обращал себе на пользу.
PS. В Индии не был ))