 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Я попытаюсь ответить за Чертозная. ) Тут непонятно - опять же скорость имеется ввиду, (а представив скорость стандартного снаряда, опять же видим неправдоподобность), или траектория, соответственно зависит от орудия, баллиста стреляет одним макаром, катапульта другим, а требуше третьим. |
|
 |
|
 |
|
Да ладно. я понял впринципе суть его замечания

Ну, решим что это литературная гипербола

. Она носит некоторый оттенок иронии, так изначально и было задумано

Ёжику ясно, что Конан не мог лелеть со скорость стенобитного орудия - масса не позволяла

тут передано, скажем так, суюъективное восприятие зуагира, несколько потрясённого всеми этими событиями на тот момент
Добавлено через 28 секунд
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Так пиши красивости уместные месту, времени, событиям . ) Красивостей же много. |
|
 |
|
 |
|
Стараюсь!
Добавлено через 3 минуты
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Пелиас, по тому что ты выслал, сразу глянув на самый конец - заявляю. На английском лучше не пиши! |
|
 |
|
 |
|
Чё, совсем всё так плохо?

Ну, это ж только черновой вариант

да ладно, я пока всерьёз и не собирался. Английский я уже немного подзабыл, вдобавок, у меня скорее занание технического английского. А может, вы согласились бы помочь?
Добавлено через 20 минут
Гмм... ну, там ещё не очень удачно было

А как тебе такая попытка?
Натала испуганно держалась за руку Конана. Дрожащий свет факелов выхватывал улицы, мерцающие призрачным светом, горящие жарким золотым пламенем открытые двери домов. Из них повсеместно доносились крики ругани, звон сталкивающегося оружия, топот множества ног, стоны насилуемых женщин. Варвар вёл её по этому багровому аду, и рядом с его могучей, уверенной фигурой она чувствовала себя в безопасности.
Blood rivers flows across the town; damnations, steel tinkling, tramping and groans are blending into a horrible mixture. Conan leads her throw this red madness, and the amazing feeling of safety embarrassing her near his confident figure.
Или:
The shivering light elucidates scarlet streets; the eerie ghosts arises from darkness - the faces distorting by hatred and fury, the bodies that covered with crimson and scarlet.
Гм. Стихами получилось. Бывает

.
Я даже знаю, откуда эпиграф взять. У меня одна знакомая на английском написала блестящий стих про танец теней.
Правда, не знаю, хватит ли у меня терпения и знания литературного английского, чтобы сделать нормальный перевод.