Показать сообщение отдельно
Старый 19.06.2008, 14:19   #11
Король
 
Аватар для Пелиас Кофийский
 
Регистрация: 27.02.2008
Сообщения: 4,154
Поблагодарил(а): 172
Поблагодарили 184 раз(а) в 141 сообщениях
Пелиас Кофийский стоит на развилке
Второе и треть место конкурса Сага о Конане - 2012: За второе и третье место на конкурсе фанфиков по мотивам Саги о Конане в 2012 году. 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. За стойкость: За стойкость и решительность в творчестве, несмотря на критику. Фанфикер 
По умолчанию Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда

ладно, с английским ясно . Каюсь, я на нём вообще-то редко пишу, и то в основном научные тексты - там вроде получается неплохо . Слушай, а может заказать нормальный перевод? Ну по-любому жалко, что текст пропадает.

Добавлено через 47 секунд
А утебя, кстати, нормально получилось - или это брат помогал?

насчёт стенобитных орудий (комент Чера) я тоже чё-то не врубился

Добавлено через 4 минуты
Касательно красивостей . Не знаю, как бы это объяснить... В литературном языке далеко не всегда так просто. Скажем, пассаж, "словно камень, выпущенный из стенобитного орудия" ничем не хуже, чем "камень из баллисты", а в данном контексте даже предпочтительнее, потому как был введён для того, чтобы подчеркнуть разрушения, которые причинил Конан своим падением. Скажем так, потрясёныому зуагиру падение Конана напомнило эффект стенобитного орудия. Только напомнило - по треску и шуму, и разрушительному воздействию на мебель, ничего более. Никто не говоит, ч о эффект был аналогичен Большинство метафор, они на самом деле несколько вольные

Добавлено через 15 минут
Вообще говоря, если б кто-то помог перевести, я б его взял в соавторы. Атору не жалко , это во-первых, а во вторых, тут хороший перевод - это почти соавторство и есть. Можешь передать это своему брату, если что Написать бы я с нуля хотел, но боюсь, не смогу - тут надо очень хорошее знание литературного английского. Собственно, это и есть основная закавыка. Ведь нужно передать не только общий смысл, но и атмосферу проивзедения - ну, по крайней мере, в идеале . Боюсь, на деле это посильная работа, скорее всего, для хорошего английского переводчика Но и произведения жалко бросать. Ведь, по хорошему, про Конана надо писать в первую очередь для англичан/американцев ....

Последний раз редактировалось Пелиас Кофийский, 19.06.2008 в 14:34. Причина: Добавлено сообщение
Пелиас Кофийский вне форума   Ответить с цитированием