Re: Переводи на русский язык стихи Говарда
Есть еще и такой, с позволения сказать, "перевод", изданный в количестве 100000 экземпляров:
"Когда я воином был, все значил для меня барабанный бой,
Потому что народ клал мне к ногам славу и власть.
Теперь я король и мне грозит опасность
От яда и кинжала убийцы из толпы"
И этот перевод соседствует (не могу удержаться) с язычниками-пиктами, пьющими крепкую водку (это не Хаецкая изобрела!) . "священнико-отшельником" (прямо так и написано!) и таким перлом, как "мелькнуло лицо, оба глаза на котором сверкали злобой"
|