![]() |
|
|
|
|
#2 |
|
Заблокирован
|
Видать лавры Профессора не некоторым дают покоя, вот и хочеца "отщепнуть"...
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Король
|
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Полководец
|
|
|
Snake Who Speaks |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Король
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Заблокирован
|
нет, на самом деле и был Локнит. а Локниет взялся в воспаленном мозгу Мартьянова, когда в одной из статей этот "горе-переводчик" (незнающий английского) объяснял правила перевода с английского языка. и вот по этим правилам якобы переводится Локниет)))))смысл - то как переводится здесь и не при чем - ибо как выяснилось уже давно, Локнит или Локниет - плод творчества десятка рускоговорящих авторов. при чем тут английский язык и правила перевода с оного решительно не понятно)))
только монстры редакторы от чего-то не стали слушать "мэтра жанра" и его возражения и оставили как есть. |
|
|
|