![]() |
|
|
|
|
#2 |
|
Корсар
|
Пока обсуждается сурьезный вопрос - Как быть? и Кто виноват?... Предлагаю вновь Вашему вниманию Конан:Владычица смерти. Глава 6 ... надо заметить, что события развиваются, весьма себе увлекательно, аж усе больше хочется продолжать перевод...![]() |
|
"Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд!" - Αλέξανδρος ο Μέγας
|
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Корсар
|
Джек де Крафт - Конан: Владычица смерти. Глава седьмая Скоро начнет "препятствовать" работа, ведь на неделе безделье заканчивается, и в понедельник снова трудиться...![]() |
|
"Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд!" - Αλέξανδρος ο Μέγας
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Властелин мира
|
если б у меня не было оригинала книги, подумал бы, что это написал один форумчанин (который в последнее время что-то вообще не выкладывает свои тексты)
:"- Я знаю одно хорошее место для таких парней, как мы, - сказал он через мгновение - крепкое вино и много женщин. Глаза ванира загорелись. - Ради Тора, Конан, отведи меня туда! - воскликнул он - Только найти мне одну с черной кожей. Я всегда о такой мечтал." |
|
|
|
| Этот пользователь поблагодарил Vlad lev за это полезное сообщение: | Alexafgan (13.08.2015) |
|
|
#7 |
|
Корсар
|
В смысле... настолько плохо перевел?
или... о ком речь???— Znam tu dobre miejsce dla takich jak my — odezwał się po chwili — mocne wino i dużo kobiet. Vanirowi zaświeciły się oczy. — Prowadź tam, Conanie, na Thora! — wykrzyknął — tylko znajdź mi jakąś o czarnej skórze. Zawsze o tym marzyłem. |
|
"Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд!" - Αλέξανδρος ο Μέγας
|
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Корсар
|
... Чего-то сегодня совсем не хватало времени... и тем, не менее Джек де Крафт - Конан: Владычица смерти. Глава восьмая ![]() |
|
"Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд!" - Αλέξανδρος ο Μέγας
|
|
|
|
|