![]() |
![]() |
#11 |
Полководец
|
![]() Аналогично. Думаю, еще какой месяц времени у меня не будет. :/
|
![]() |
![]() |
![]() |
#12 | |||||||||||||||||||
Полководец
|
![]() В рассказе «Men of the Shadows» есть такое место:
Что-то я его не понимаю... |
|||||||||||||||||||
Snake Who Speaks |
||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Вождь
|
![]() Что-то вроде - "Я взглянул на людей, которые были моими товарищами. Там были римляни-латиняне и исконные римляни".
|
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Deus Cogitus
|
![]() Ну или "Там были римляне из Латинии и чистокровные римляне".
Рим - это изначально город-государство и только потом государство в том плане который привычен нам. Соответвенно есть римлянин по рождению в городе Риме, а есть римлянин родившийся где-то, но получивший гражданство. |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
Полководец
|
![]() Добавил названия из рассказов о Бране (кроме «Королей ночи», которые вынесены отдельно).
Как-то раньше не обращал особого внимания, что в «Червях Земли» много названий, связанных с Дагоном. Но Дагоновой Топи, как в переводе Семеновой, в оригинале не упоминается. А вообще, переводы Семеновой более точны, в большей мере соответствуют оригинальным текстам. У Карчевского все-таки есть пробелы. |
Snake Who Speaks |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
Полководец
|
![]() Спасибо, понял. Я так и предполагал.
Blade, а существует такое название — Латиния? Или какой-либо аналог в русском языке? |
Snake Who Speaks |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#17 | |||||||||||||||||||
Deus Cogitus
|
![]() Скорее да, чем нет.
http://bookz.ru/authors/kolin-makkal...vii-4_393.html Рим Латиния поиск в гугле. А вообще в русском наверное более уместно Лациум, но это не будет прямым переводом с английского. |
|||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
Полководец
|
![]() Кому не вломно, поглядите в этой теме и соседних имена и названия. Нет ли каких добавлений, исправлений?
Если все в порядке, буду отправлять списки по назначению. |
Snake Who Speaks |
|
![]() |
![]() |