![]() |
|
![]() |
#1 |
The Boss
|
![]() Est' esho seriya Hyborian Adventures kotoruyu v principe tozhe mozhno bilo bi perevesti. A voobshe perevodit nuzhno soobsha. Hotabi chtobi bilo chelovek 5. Inache perevod zatanetsa na godi.
|
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Lex Z за это полезное сообщение: | Cepiyc (06.10.2010) |
![]() |
#2 |
Властелин мира
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |||||||||||||||||||
Deus Cogitus
|
![]()
Вот мне бы его где-нить достать... |
|||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Deus Cogitus
|
![]() Хз. С польским я не дружу. Да и польский перевод фиг знает какой по качеству учитывая предыдущий опыт...
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Властелин мира
|
![]()
А что там сильно с ним дружить. Словянский язык, конечно надо попариться, но суть текста я думаю будет понятна. Кроме оригинала на польском у меня есть вариант, который мне выслал Маркус в гугловском переводе. Правда сомнительно. что получишь удовольствие от такого прочтения ![]()
Да, тут ты прав, нет никакой гарантии. что польские переводчики не вносили в оригинальный текст свои корректировки, правки, дописки или не выкидывали что-то из текста. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |||||||||||||||||||||||
Полководец
|
![]()
![]() |
|||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Властелин мира
|
![]() Ага, "Цонан" ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Наемник
|
![]() Blade прав, самый хороший перевод из оригинала. В польских переводах некоторых романов я нашёл небольшие сокращения напр. в романe Конан бунтовщик (Секира света) или Конан и чернокнижник (Окo Эрлика). Ещё в соответствии с переводом, который я послал Germaniku - это не гооглёвский перевод, текст пустил через транслятор польско - русский. Это хорошая программа, но надо немного с ним посидеть, чтобы перевод был точный. Романы которое послал были зато перевоженное в автоматическом порядке и отсюда много ошибок и неточности.
Что касается сканов то брак ещё 4 произведений от Брасс Тито. Знаю, знаю это детский Конан ![]() |
"In meinem Himmel gibt es keinen Gott"
|
|
![]() |
![]() |
Этот пользователь поблагодарил Marqs за это полезное сообщение: | Cepiyc (13.10.2010) |