![]() |
|
|
|
|
#1 | |||||||||||||||||||
|
Deus Cogitus
|
И далее. Типа чего нет? Кстати, "двуручный меч", похоже пошел от дебилов-переводчиков, у которых longsword (бастард, полуторный, длинный), ВНЕЗАПНО превратился в двуручник. |
|||||||||||||||||||
|
Последний раз редактировалось Blade Hawk, 26.01.2011 в 08:44. |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#2 |
|
Deus Cogitus
|
Сижу тут, читаю, сравниваю. И за что Пелиас их так обожает...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Король
|
|
|
For when he sings in the dark it is the voice of Death crackling between fleshless jaw-bones. He reveres not, nor fears, nor sinks his crest for any scruple. He strikes, and the strongest man is carrion for flapping things and crawling things. He is a Lord of the Dark Places, and wise are they whose feet disturb not his meditations. (Robert E. Howard "With a Set of Rattlesnake Rattles")
|
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Deus Cogitus
|
Дебилов-переводчиков...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Король
|
За ЧИТАБЕЛЬНОСТЬ.
|
|
Homo sum, et nihil humanum a me alienum esse puto
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Deus Cogitus
|
Рад, что тебя двуручники и шемиты не напрягают...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Король
|
))))))
для меня художественный текст должен оставаться художественным и читабельным в первую очередь. Корректно, но сухо и без огонька переведённый текст, не передающий НИ атмосферы, ни юмора, к примеру - попросту превращает гениальное произведение в набор корректно переведённых.... но неинтересных предложений. Я не в восторге от шемитов. ЭЭэээ а двуручники - ты о чём? Просто я принимаю как факт. Эридан приятно ЧИТАТЬ. Хотя он и с глюками. Других читать тяжело и не очень интересно. Хотя и без них. |
|
Homo sum, et nihil humanum a me alienum esse puto
|
|
|
|
|
|
|
#8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Deus Cogitus
|
Чета я не понимаю, как можно корректно перевести, не передав при этом акцентов первоисточника...? Бред како-то. Что-то инопланетянское... Или это как у дуро-Семеновой, типа адаптация?
_____________ По двуручникам, взгляни на 44 пост. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
#9 |
|
Властелин мира
|
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Король
|
Гыыыы, а где интересно эту красоту глянуть можно...
Я кстати "Феникс на мече" прочитал впервые в "Монстрах Вселенной"...как могу судить это что-то по переводу близкое к Эридану... но мне понравилось тогда в принципе... а Семенова видно никак не может отойти от всякой славянщины... |
|
For when he sings in the dark it is the voice of Death crackling between fleshless jaw-bones. He reveres not, nor fears, nor sinks his crest for any scruple. He strikes, and the strongest man is carrion for flapping things and crawling things. He is a Lord of the Dark Places, and wise are they whose feet disturb not his meditations. (Robert E. Howard "With a Set of Rattlesnake Rattles")
|
|
|
|
|
![]() |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы
|
||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| Рыжая Соня - След Рыси | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 31 | 07.10.2009 18:05 |