![]() |
|
|
|
|
#1 |
|
Властелин мира
|
Ну из переводов кажется, что Бори и король - это вообще два человека. Хотя вполне возможно, что это просто корявый перевод.
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Администратор
|
Оборот, конечно, не самый простой. Я со своим техническим английским не буду что-то однозначно утверждать, но я понял так: Бори - некий реально существовавший вождь, но легенда сделала его древнее чем на самом деле, да и еще и королем, который вел народ на север. (Это не лит. перевод, а просто смысл, как я понял.) Т.е., насколько я понимаю, с Константином у нас тут совпадает понимание ситуации.
|
|
|
|
|
|
|
| Этот пользователь поблагодарил Alex Kud за это полезное сообщение: | Константин Ф. (21.04.2010) |
|
|
#3 | |||||||||||||||||||
|
Deus Cogitus
|
Их богом был Бори - некий великий вождь, которого легенда сделала еще древнее, (обозначив) как короля (назвав королем), который привел их на север во времена великого Катаклизма. |
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
| Этот пользователь поблагодарил Blade Hawk за это полезное сообщение: | Константин Ф. (21.04.2010) |
|
|
#4 |
|
Полководец
|
Ну то есть из перевода в перевод кочует грубая смысловая ошибка. И в новом издании она тоже есть.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Властелин мира
|
Ага, получается, что так. Типа, как в том переводе, в котором выходит, что гиперборейцы вообще не хайборийцы.
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Полководец
|
Возращаясь к асам/асирам и ванам/ванирам.
Итак, Говард использует множественное Жsir (печатал АЕsir, за неимением символа на машинке) для названия народа и один раз всё то же множественное число, вместо правильного бss или бs для конкретного представителя этого народа. Тут еще вот в чём может быть дело: это не обязательно какая-то фишка, просто без специальной буквы у него бы вышла или "жопа" или наречие "как". То есть просто дело в такой вот забавной ситуации с его родным языком. Vanir используется только для множественного числа. В единственном числе их употребляет, например де Камп. Его Сигурд - Vanr, народ Сигурда - Vanir, то есть по-русски, соответственно, ван и ваны без всяких выкрутасов. Поэтому, я всё же склоняюсь к тому, что никаких асиров-ваниров в русском переводе быть не должно. Это традиционные асы и ваны. |
|
Последний раз редактировалось Константин Ф., 23.04.2010 в 11:03. |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Администратор
|
Можно было заменить на шестерку, получилось бы 6ss, по-моему нормально. Хотя на печатной машинке может криво бы смотрелось. |
|
|
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Полководец
|
|
|
|
|
|
|
#9 | |||||||||||||||||||||||
|
Deus Cogitus
|
Ну, мое мнение, при наличии этой все же авторской разницы с Aesir, все таки обособление названий нордхеймских народов, как асиры и ваниры. А обособление от явной кальки, идентичности от реально существующей мифологии. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
![]() |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы
|
||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| "Сага о Великом Воителе" издательства "Азбука" [01-12] | Cepiyc | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 43 | 07.01.2022 15:55 |
| Серия "Сага о Конане" издательства "Северо-Запад (Пресс)" [001-140] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 259 | 13.01.2020 20:45 |
| Роберт Говард | Кел-кор | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 93 | 16.04.2019 20:35 |
| Сага о Конане (Северо-Запад (Пресс)) | Bingam Vici | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 176 | 27.01.2014 10:59 |
| Конан в серии "Шедевры Фантастики" издательства "Эксмо" [01-02] | ArK | Обсуждение различных печатных и электронных изданий | 52 | 17.09.2009 18:31 |