![]() |
|
|
|
|
#1 |
|
The Boss
|
Да, я тоже больше на ПК и почти не играю.
Но для коллекции нужно. |
|
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
The Boss
|
Нормальная WD40:
![]() И, встречайте: VVD - 4C Описание чудодейственных свойств вообще огонь. |
|
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Атаман
|
предприимчивые ребята...
я, кстати, недавно начал понемножку учить китайский. По сравнению с японским - сама простота. К тому же большая часть иероглифов давно знакомы и привычны, произношения похожи. Но произношение - полный пизцец. У них в языке мало слогов. Они компенсируют это тем, что каждое гласное может произноситься 4-мя способами - тонами. Я вообще на слух не воспринимаю все эти разницы в тонах. Описывается произношение стандартом пиньюнь. Тем кто этот стандарт придумал - нужно в голову гвоздь забить. например: she - читается как "шо" (среднее между Э и Ы) shei - читается как "шеи" shen - "шен" sheng - "шон" WTF?!! Короче, первое впечатление: читать просто, разговаривать - очень сложно. Кстати, прямо сейчас для практики смотрю "призрака в доспехах", сериал. На японском. Шикарный киберпанк моего детства. когда я его впервые смотрел, лет 18 назад, был в восторге. Сейчас понял, почему некоторые фразы мне тогда казались непонятными. Да потому что они были вообще бессмысленно переведены! Например, первая серия: さっき狙撃隊の通信聞いたら 盗聴ノイズが入ってたのはそれか。 перевели как: "А такую телефонограмму я перехватил в коммуникациях Снайперской террористической группы..." на самом деле: когда я прослушивал переговоры снайперской команды, был слышен шум прослушки - так вот значит кто это был... убивал бы таких. Добавлено через 1 минуту Вот тут можно послушать разницу в тонах: https://www.studychinese.ru/lessons/10/69/ |
|
Последний раз редактировалось Tetsuma, 28.11.2020 в 18:45. Причина: Добавлено сообщение |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Атаман
|
Ещё один пёрл перевода ))
"Майор, а если робогейши попытаются ублажить нас?" на самом деле: "майор, а что если робогейши просто хотят улучшений условий труда?" (по сюжету - важные министры захвачены робогейшами и непонятно кто это организовал и зачем) |
|
|
|
|
|
#5 |
|
The Boss
|
А я, работая с филипинцами, задумываюсь уже не начать ли учить тагало.
Многие слова уже знаю, язык очень простой. Произношение понятное. |
|
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
The Boss
|
Что что обнаружил, что на mail.ru, чтобы оставлять комменты к новостям, нужно оплатить подписку в размере 60 рублей в месяц.
![]() |
|
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Атаман
|
блиин, я долго думал, почему у азиатов слово
аой - означает одновременно голубой и зелёный. Не было у китайцев голубого цвета. аой - это цвет неба, зелёный цвет светофора, цвет травы. Оказывается не только у них! В древности редко кто отличал голубой цвет от остальных! Язык определяет сознание. Японцы, например, Р и Л - не отличают. у них это одна и та же буква Но с другой стороны, у них больше 10 слов "я" (оре, боку, ваташи, ватакуши, ваши, оира, вагахай, учи...) У эскимосов десятки слов "снег". А у нас нет, поэтому мы эти виды снега не отличаем. |
|
|
|
|
|
#8 |
|
The Boss
|
интересная теория. кстати, в этом плане спомнились мечехвосты.
у этих ребят голубая кровь, с высоким содержанием меди, которую добывают для медицинских целей. Очень жаль этих животных, последних трилобитов, по сути. Их, хотя и выпускают после такого забора крови, но сё равно, около 30% их уже не могут восстановиться и погибают. |
|
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»
|
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Атаман
|
Блин, столько книг на английском прочитал, а реально используемый Future perfect simple наверно встречаю впервые ))
"to some extent, I will have achieved my Dao, and reached the point of being able to exist for all eternity." |
|
|
|