Re: BDSM в саге
Зогар Сагу.
Вот как у меня в переводе какого-то Д.Ришарда.
У Вас "Нзинга сладострастно посмотрела на нежное тело своей жертвы"
У меня - "Нзинга бысто осмотрела нежное тело девушки, привязанной к стене"
У Вас "Нзинга сладострастно наблюдала за тем, как корчится перед нею белая рабыня".
У меня:
"С кровавым наслаждением, исказившем ее красивое лицо, смотрела Нзинга на извивающуюся белую девушку"
У Вас "Лицо Нзинги горело дьявольской страстью. Огромная амазонка любовалась кровавыми рубцами, покрывавшими тело рабыни. Она вновь взмахнула плетью, желая излить всю свою извращенную страсть, пока эта белая рабыня не испустит последнего вздоха.
У меня:
"С пылающим лицом амазонка отвела руку для следующего удара. Она собиралась бичевать девушку, пока та не умрет".
Спорить о аутентичности переводов не хочу; просто сообщаю, что есть и приведенный мною вариант. Я в нем BDSM не усматриваю; разве самую малость только.
Добавлено через 7 минут
Еще раз Зогар Сагу.
Приведенный Вами перевод у меня, оказывается, тоже есть. Это перевод А.Чеха.
Повторюсь, не собираюсь спорить о том, какой перевод правильнее.
Я остаюсь при своем мнении; даже в Вашем переводе действия Нзинги имеют дознавательскую цель. А их первопричина - нормальная физиологическая (а может, и эротическая) страсть Нзинги к Конану и ее ревность.
Так я трактую ее поведение.
В приведенных мною цитатах действия "героев" не обусловлены какими-либо мотивами, за исключением именно садомазохистских.
|