Спасибо за интересное собеседование, Север. Очень интересно узнать адекватное мнение, человека, который работал над "Сагой..."...
...Один момент:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
В конце семидесятых мы с женой...
|
|
 |
|
 |
|
- похоже я поспешил в ответ перейти "на ты", так как я только родился в самом начале 80-х, а я всегда со значительно старшими и хорошими людьми общаюсь "на вы". Просто я не так много знаю об авторах, работавших над "Сагой..." и потому решил, что тебе (Вам) где-то 40-45 лет...
Но раз уж так получилось и тебе (Вам) неприятен моё обращение на фоне остальных или просто по хамски звучит, то я с удовольствием перейду обратно "на вы" 
.
Скажу только, что моё уважение/неуважение самого человека мало зависит от ты/вы - это только касательно возраста и почтения к прожитым годам и моё "ты" совершенно не пренебрежительно к человеку старшего возраста здесь, в общении в Сети. И всё-таки, если это выглядит неуместно - я буду обращаться исключительно "на вы"...
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Рад вновь общаться с тобой, Монах. Что касается Перумова. Как читатель, я с тобой солидарен, но есть и другая сторона. Попытайся оценить его творчество в прилегающий отрезок времени - чуть до и несколько после пресловутой "Карусели". Только что в "Жёлтых Суперобложках" впервые в России вышел "Властелин Колец" и господин Перумов необыкновенно удачно пришёлся ко двору со своим "Вольным продолжением". Не могу утверждать, но слышал, что в качестве своего рода "мзды" за право публикации собственной книги ему предложили написать пару романов о Конане. В такой ситуации, следует ли винить человека, взявшего из своих архивов пару набросков и приспособившего их к предложенной теме? Я не оправдываю г. Перумова. Просто делюсь с тобой мыслями.
|
|
 |
|
 |
|
Хмм... Значит мои догадки в обзорах работ Перумова не лишены определённой правоты. Впрочем это заметно уже во время чтения невооружённым глазом для тех, кто более-менее хорошо знаком с "Сагой..." - другое дело, что было непонятно (мне, по крайней мере), присобачено ли то, что писал Перумов к контексту Хайбории или это у него стиль такой - в корне придумать своё по отношению к определённым стандартам. Дело в том, что кроме Конана я у Перумова читал только его эти "вольные кольца", но поскольку не являюсь почитателем такого рода фэнтэзи, то и не могу столь скрупулёзно придраться в этом случае: его "кольца" мне показались неплохими, но перечитывать, как и оригинальный "Властелин колец" - не тянет.
Да речь то и не в Перумове вовсе. Просто именно у него получилась новая характерно-непохожая на другую альтернативу стезя "Саги...". Я и "Посланника..." твоего (Вашего) почитал первее всего исключительно лишь потому, чтобы посмотреть, как это всё претерпело свою дальнейшую эволюцию вседозволенности сюжета и стиля в "Саге о Конане".

Сейчас пишу обзор его "Карусели..." - тоже "характерно ядовитый"

, поскольку очень хорошие куски у него по сути объединяются на базе такой безпросветной ахинеи, что временами, как читатель-фанат, впадешь в ступор от подобного наплевательского несоответствия.
Тут выход был один - не писать ничего вообще в таком случае. С другой стороны, как ты (Вы) правильно сказал(и), если это возможно было пропускным белетом для дальнейшей публикации - возможности выдавать что-то своё, да и денег подзаработать - то почему бы и нет.
Я, правда, не понимаю этого в корне по той простой причине, что мне обидно за то, как поступили с Конаном - классически-непревзойдённым литературным наследием Говарда - у нас, хоть сухая логика утверждает в некоторых случаях другое и в некоторой степени оправдывает определённых авторов.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
...В ту пору ответственным редактором был Михаил Нахмансон - очень грамотный и глубоко порядочный человек...
|
|
 |
|
 |
|
...Своё мнение об этом человеке я могу высказать только как читатель об авторе. Оно у меня "среднее": есть у него вещи неплохие ("Синие маки"), а есть и "творения за 5 минут после чашки утреннего кофе" ("Три петуха и милость Митры" -

хотя читается эта вещь хорошо сама по себе, как текст-пародия выходного дня), а есть и просто фигня откровенная ("Наложницы Бро Иутина"

). Кроме того (не знаю насколько это фактически - это уже из исследований моих друзей на форуме и поэтому с мой стороны сомнениям не подлежит, поскольку сам находил в текстах переводов такие вставки) его "Грот Дайомы" упоминается в переводе "Сокровищ Траникоса"/"Чёрном незнакомце" - если к переводу действительно приложил руку он, то это его не красит и как человека.
Впрочем последнее полностью обьясняется с технической стороны дела твоими (Вашими) же словами:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
...Одно из правил гласило: максимально часто упоминать произведения одновременно с тобой пишущих авторов, а уж если удастся написать нечто вроде продолжения к одному из них! ... Говоря проще, должна создаваться иллюзия действительно единого, живого мира. Не так глупо, если вдуматься, но ведь общеизвестно, что благими намерениями...
|
|
 |
|
 |
|
Одно дело упоминать друг-друга в продолжениях, совсем другое - в переводы классики вставлять! Это неприемлемо ни с какой стороны возможного понимания, потому действительно - "благими намерениями"...
А кроме того, плохо, что упоминания и продолжения в основном, а позже - только так, делались на "русскую сагу" и её авторов. В результате получился отдельный от канона замес, который уводил даже неплохих авторов всё дальше и дальше в дебри отсебятины, альтернативы, а также откровенного литературного брака (вспоминаю, как всегда тот же "Город пленённых душ" и поздние пописания под именем Дугласа Браяна).
Оценка тут, конечно же, читательская

. Но читатель этот с определённым вкусом и если "вкусовщина" как таковая не позволяет мне стать обьективным критиком, то в равной же мере она не позволяет мне употреблять всё подряд, в том числе и литературный хлам. И я сейчас даже не о "Каруселе..." или "Посланнике..." - тут как минимум есть задумка, видна работа автора и есть качество - нестыковка только в стиле и каноне, грубо говоря; я говорю как раз о том случае, когда писалось "абы было" и "кому не лень"...
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Когда мне попалась в руки книга какого-то парапсихолога с теорией о том, что пирамиды - вовсе не надгробья, а часть оборонительной системы Земли, я решил написать об этом. Но как? В Хайбории места такому повороту сюжета нет, из Хайбории меня категорически не выпускали, и тут я вспомнил... Да, да, да. "Карусель" оказалась как нельзя кстати. За что боролись, на то и напоролись. "Карусель" никуда меня не повела, вкорее я использовал её, как опорную точку уже описанного мира.
|
|
 |
|
 |
|

Я тоже раньше многое о пирамидах читал в таком плане. Правда был совершенно огорошен, когда прочёл об этом в Хайбории...

Что могу сказать... Разве что повторюсь: очень жаль, что тогда такие, вполне приличные идеи авторам не удавалось реализовать отдельно от "Саги...".
Не могу оправдать тебя (Вас), Перумова и других авторов за это в своих глазах, хотя и понимаю полностью, но всё же надеюсь, что эти идеи стали (или станут) основой для самостоятельных произведений, вне цикла о Конане.
Я отмечал в обзоре "Посланника...", что если изменить мир и не писать про Конана, то получится довольно хорошая вещь. По впечатлению очень похоже на смесь греческой мифологии и эпического фэнтэзи.

Конечно с элементами техницызма и глобальной философии, но всё же - эти элементы, не в мире Говарда, наверное должны смотреться нормально.
Как читателю, интересно было бы прочесть "Посланника..." заново, если только выдрать оттуда всё хайборийское и переделать, например, под ту же греческую мифологию, царство Аида - получится на мой взгляд отменно, по крайней мере декорации, атмосфера и изложение очень соответствуют.
Кстати, в "Посланнике..." есть места об Силе, которая в рамках "Саги..." напомнила мне того же Конана-крестоносца-митрианца, как его слепил тот же М. Нахмансон: это тоже своего рода представить творчество руссийских авторов, как описывающие единый мир?
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Что касается зелёного вина... В конце семидесятых мы с женой по случаю купили бутылочку отечественного ликёра с поэтичным названием "Шартрез", зелёного цвета, вкуса и аромата неописуемого. Вот через тридцать лет и вылилось совершенно неожиданно на страницы романа давнее воспоминание.
|
|
 |
|
 |
|

Каюсь.

Если бы не весь "Посланник..." сам по себе, как он есть написан на фоне работ Говарда - в жизни бы не упомянул это вино в таком контексте. Хотя само по себе вино - очень интересный элемент: в каком-нибудь Ксухотле Хайборийском или в Косале, в Камбуйе вполне могли придумать и пить многое что похлеще этого вина из грибов.

Причём из грибов не божественных, а обычных мухоморов!
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
...Перечитал сейчас написанное и сам удивился тому, из каких глупостей, случайностей и мелочей порой складываются сюжеты книг. Однако, думаю, что не ошибусь, предположив, что не один я пишу так спонтанно и на первый взгляд бессистемно.
|
|
 |
|
 |
|
Автор с самокритикой и учитывающий отзывы на свою работу - автор вдумчивый и степенный: такой автор прижелании может неплохо продолжить кого-то с тем же качеством, что и написать что-то своё уникальное и качественное - ИМХО, если он действительно писатель, умеет писать хотя бы чисто технически и любит свою работу...
Дело не в спонтанности. И, пускай уже, даже не в продуманности соответствию канону мира, который продолжаешь... Таких авторов ещё можно понять. Но вот когда сочиняют откровенную Ерунду с большой буквы и потом доказывают, что так и должно быть, дескать - "...Говард отдыхает по части своего же детища, а вы все ничего в этом не смыслете!": тут волей-неволей начнёшь сомневаться в психическом здоровье такого автора.