Re: Змеиный След
))))))
для меня художественный текст должен оставаться художественным и читабельным в первую очередь. Корректно, но сухо и без огонька переведённый текст, не передающий НИ атмосферы, ни юмора, к примеру - попросту превращает гениальное произведение в набор корректно переведённых.... но неинтересных предложений.
Я не в восторге от шемитов. ЭЭэээ а двуручники - ты о чём?
Просто я принимаю как факт. Эридан приятно ЧИТАТЬ. Хотя он и с глюками. Других читать тяжело и не очень интересно. Хотя и без них.
|