 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
И для меня, например как-то нелепо прозвучало бы: "О,ты, Могущественный,"или "Я говорю с тобой Бог Страха и склоняю колени" (вольная трактовка)
|
|
 |
|
 |
|
Ну почему же, уважение, страх, громкие титулы и т. д. вполне себе могут уживаться с обращением на "ты", если в данной культуре не предусмотренно обратное. Далеко ходить не надо - к христианскому Богу кто-то обращается на "ты"?
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод на русский и хотелось, чтобы русскоязычные читатели комфортно восипринимали происходящее действие.
|
|
 |
|
 |
|
Ну не знаю, это как кому, некоторым, например, нравиться больше архаика в тексте, чем неологизмы. Лично я считаю, что должен быть соблюдён в данном вопросе баланс, но в прямой речи (а обращение. как раз к прямой речи и относится), я думаю, нужно максимально приближаться к духу того времени.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Germanik пожалуйста, выскажи своё мнение и по поводу моего поста # 92. Спасибо!
|
|
 |
|
 |
|
Ну что я могу тут сказать - с английским я дружу не сильно, поэтому не могу сказать. чей вариант лучше. Единственное, что могу сказать, что твой вариант более удобоварим и понятен для русскоязычного читателя, чем вариант Влада, но чей вариант более точно передаёт суть оригинала - затрудняюсь ответить
