Показать сообщение отдельно
Старый 28.08.2011, 08:20   #307
Властелин мира
 
Аватар для Germanik
 
Регистрация: 11.02.2008
Адрес: Украина, Бердянск
Сообщения: 8,628
Поблагодарил(а): 1,223
Поблагодарили 1,034 раз(а) в 738 сообщениях
Germanik стоит на развилке
Щелкни, чтобы пообщаться. Mail.Ru Агент: germanik5@mail.ru
10000 сообщений: 10000 и более сообщений на форуме 5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. 300 благодарностей: 300 и более благодарностей Фанфикер Переводы [бронза]: 1-3 перевода 
По умолчанию Re: Вопросы знатокам

Цитата:
Автор: РўР�РњПосмотреть сообщение
Переводчики то чудят, а я так и не выяснила до конца как же правильно читать БЕлит или БЁлит? Наверно торможу? Или кто как хочет так и понимает? И как звучит оригинальный перевод?

Ну у меня же процетировано:
Цитата:
Ну и "Белит", естественно.

То есть в англоязычной аудиокниге звучало "Белит", а не "Бёлит". А наши переводчики видно не знали, что делать со значком ^ над буквой "e" - вот и решили перевести по аналогии, как буква "е" читается с двумя точками над ней в русском язіке, то есть, перевели. как "ё", что повторюсь - не верно

Добавлено через 17 минут
Вот я только что увидел, что Константин дал ещё более развёрнутый ответ
Цитата:
Начнём с Белит, которую "Эридан", а теперь и "Эксмо" в новом издании, преподносят нам как, прости господи, "Бёлит".

"Белит" или "Белет" - аккадское слово, обозначающее "госпожа", это женская форма слова "Бел" (господин). Оба этих слова входили в состав имен различных аккадо-вавилонских богов. Например: Бел-Мардук или Белит-Шери. В некоторых англоязычных справочниках оба этих слова пишутся через "к" -- так для аккадского языка передается долгая гласная; соответственно, это никакие не "Бёл" и не "Бёлит".

И чтобы поставить окончательную точку, вот что говорит Расти Бёрк:

"As far as I know, REH did not use the circumflex over the e, but Farnsworth Wright added it in Weird Tales. "Bкlit" is an ancient Akkadian term (means "lady" or "mistress"), and my guess is that Bob got it from Zenaide Ragozin's Chaldea, which was in his library. Ragozin did not use the circumflex e, either. "

"Насколько мне известно, Говард не использовал циркумфлекс над "е", добавил его Фарнсворт Райт из "Weird Tales". Белит - древнее аккадское понятие, означающее "повелительница" или "госпожа", и я предполагаю, что Боб взял его из "Халдеи" Зинаиды Рагозиной, которая была в его библиотеке. Рагозина также не использовала циркумфлекс."


Последний раз редактировалось Germanik, 28.08.2011 в 08:21. Причина: Добавлено сообщение
Germanik вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь поблагодарил Germanik за это полезное сообщение:
ТИМ (28.08.2011)