![]() |
|
|
|
|
#1 |
|
Военачальник
|
Ещё один перевод
.Ссылка - http://file.sampo.ru/3gswww/ Короче, расклад такой. У меня нет времени доводить всё это дело до ума. Поэтому редактуру косяков почётно возлагаю на других участников форума . Можете делать с текстами, что хотите. Только не вставляйте отсебятину, которой нет в оригинале. С другой стороны, не сильно пилите отсебятину, что в некоторых местах вставил я (ответил он = ответил сыщик, хотя в оригинале просто он). Помните, что эту будут читать русскоговорящие люди, для которых обилие местоимений и прочих подобных слов очень режет глаз.Если при редактуре появятся какие-то вопросы, задавайте тут и в соседней теме. Когда доведёте до ума, где-то там в конце припишите, что перевёл Conan. Плюс себя в редакторах указать не забудьте. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Король
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Властелин мира
|
вот по переводу "Howitzer - гаубицы" (с америк. особенностями):
- короткий пистолет для стрельбы по высокой траектории при низких скоростях. Как это коротко обозвать по-русски... Что-то типа "короткоствол". Tricked - обман, foiled - сбитый, сорванный baffled - озадаченный (недоуменный, сбитый с толку) |
|
Последний раз редактировалось Vlad lev, 08.09.2013 в 12:12. Причина: добавление инф |
|
|
|
|