![]() |
![]() |
#91 |
Властелин мира
|
![]() Интересный автор, приближающийся по стилю к Джону Гэйлу: Песни нездешних тварейЮрий Мамлеев (16+)
Я хочу жить и жить в бесконечном раздолье тумана, Целовать изощрённое чёрное жало змеи. У меня нет сестёр, никого, лишь одни ураганы. Я родился в бредовых сплетениях лунной зимы. Почему я застыл в искажённой от счастья улыбке?! И пугаются звёзды моих выпадающих глаз. Раскрываются пыльные старые свитки, Где написаны древние тайны о нас. Ну и что? Средь раздолья миров бесконечных Буду падать, стонать и по-прежнему жить. Но из синей, глубокой, покинутой Вечности Кто-то тихо идёт, видно хочет завыть. Пожелай мне, исчадие Чёрного Света, Проходить без тревоги твоих полуснов города. Я хочу жить и жить на забытой богами планете, Чтобы видеть чудовищ, отброшенных в мрак навсегда. далее - Арктогея http://arcto.ru/article/1092 |
![]() |
![]() |
![]() |
#92 |
Властелин мира
|
![]() Куда пропали пикты? таинственная история «раскрашенных людей»
https://zen.yandex.ru/media/daymonri...c3e610365a62de |
![]() |
![]() |
![]() |
#93 |
Властелин мира
|
![]() три стихотворения трёх гениев сумрачных эпох — Говарда, Лавкрафта и Кларка Эштона) в переводе на русский:
https://zen.yandex.ru/media/swordand...fd62728bd81365 |
![]() |
![]() |
![]() |
#94 |
Властелин мира
|
![]() Инфа от коллег с Фантлаба:
Марк Каллас перевел сонет Роберта Х Барлоу https://vk.com/@swordandsorceryclub-r... на смерть Роберта Говарда https://fantlab.ru/work168125 |
![]() |
![]() |
![]() |
#95 |
Властелин мира
|
![]() ХОЙ С ТОБОЙ (Документальная драма о лидере популярной рок-группы Сектор Газа) 27.07.2021 ПРЕМЬЕРА:
https://www.youtube.com/watch?v=zCT2EWLeQYk |
![]() |
![]() |
![]() |
#96 |
Властелин мира
|
![]() Благодаря Даркеру:
подкаст «Современники Лавкрафта», знакомит с неизвестной американской классикой из журнала Weird Tales: https://darkermagazine.ru/page/still...ad-nim-rabotat Прослушка текстов там же: (янд-музыка ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#97 |
Властелин мира
|
![]() На UFT.me новые онлайны к переводам перед выходными постепенно становятся традицией. Третья партия получилась компактнее двух предыдущих по ряду обстоятельств. В этот раз посетители сайта получили возможность онлайн-просмотра десятка переводов от пяти студий разных лет:Пользуются до сих пор определённой популярностью переводы одессита Стебалкина во главе с обстёбанным «Титаником». Также по заявкам зрителей онлайны получили «Всенародная дружина», перевод «Лиги выдающихся джентльменов» от коллектива «Негатив», и «Welcome to Чернобыль», нестандартный перевод «Достучаться до небес» от Johnny Nox-a). На текущий момент из 483 переводов в базе сайта онлайнами охвачены 338. Продолжение следует: уже идёт подготовка следующей порции переводов, пока ещё не поздно внести свои предложения.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#98 |
Властелин мира
|
![]() От коллег с Фантлаба- перевод стихов Говарда:
Новые стихотворные переводы от Марка Калласа — " Странствие Фалума " https://vk.com/@swordandsorceryclub-r... https://fantlab.ru/work79396 и Дмитрия Квашнина https://vk.com/@nagual_dk-rig-116-let... Шёпот ночных ветров https://fantlab.ru/work114298 То,что вряд ли будет понято https://fantlab.ru/work55446 Болото Гибели https://fantlab.ru/work114278 Тишь падет на Мекки свод https://fantlab.ru/work55419 |
![]() |
![]() |
![]() |
#99 |
Властелин мира
|
![]() от коллег с Фантлаба:
Lib.Ru/Фантастика: Иторр Кайл: Переводы: Роберт Говард http://fan.lib.ru/i/itorr_k/index_8.shtml (регулярно обновляется! ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#100 |
Вождь
|
![]() Вот такая ссылка - цитаты Говарда, правда на английском.
https://www.azquotes.com/author/6955-Robert_E_Howard |
![]() |
![]() |